Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

За сколько можно выучить корейский до конца?

Те, кто решил изучать иностранный язык, должны помнить, что нельзя выучить язык «до конца». Преподаватели учат иностранный язык всю жизнь, так как язык постоянно меняется. Например, читать что-то на русском языке 19 века довольно сложно, многое не понятно, хотя это тоже русский. Раньше ъ писали в конце слова для обозначения твердости, сейчас не пишут. Проводятся иногда в истории такие вот языковые реформы. Если привести еще примеры таких языковых реформ в других странах, которые приводили к изменению языка, то 1) в Турции раньше писали арабской вязью, но первый президент заменил арабские буквы на латинские в начале 20 века. В татарском тоже когда-то писали арабскими буквами. 2) Если вы откроете переводчик и найдете «китайский язык», то там выйдет «китайский язык упрощенный» и «китайский язык традиционный». Это один и тот же язык, просто у первого упростили иероглифы примерно в середине 20 века. Теперь упрощенный китайский используют на материковом Китае и его учат иностранцы, пото

Те, кто решил изучать иностранный язык, должны помнить, что нельзя выучить язык «до конца».

Преподаватели учат иностранный язык всю жизнь, так как язык постоянно меняется. Например, читать что-то на русском языке 19 века довольно сложно, многое не понятно, хотя это тоже русский. Раньше ъ писали в конце слова для обозначения твердости, сейчас не пишут. Проводятся иногда в истории такие вот языковые реформы.

Если привести еще примеры таких языковых реформ в других странах, которые приводили к изменению языка, то

1) в Турции раньше писали арабской вязью, но первый президент заменил арабские буквы на латинские в начале 20 века. В татарском тоже когда-то писали арабскими буквами.

2) Если вы откроете переводчик и найдете «китайский язык», то там выйдет «китайский язык упрощенный» и «китайский язык традиционный».

-2

Это один и тот же язык, просто у первого упростили иероглифы примерно в середине 20 века. Теперь упрощенный китайский используют на материковом Китае и его учат иностранцы, потому что он считается стандартным. Еще по-другому упрощенный китайский называют мандаринским - mandarin. Традиционные китайские иероглифы используют в Тайване, Гонконге, Макао (Гонконг и Макао раньше были колониями европейских стран и были возвращены в Китай лишь в самом конце 20 века) и Шанхае. Возможно есть еще регионы где используют традиционные китайские иероглифы. В корейском тоже используют именно традиционные иероглифы.

3) в Японии тоже в середине 20 века некоторые иероглифы упростили. Поэтому некоторые иероглифы, которые когда то были одинаковы и в корейском и в китайском и японском языках, теперь разные. Это, конечно же, наоборот усложнило изучение языков для желающих знать сразу японский, китайский и корейский (там буквы, но иероглифы тоже желательно знать на продвинутом корейском).

4) в мире есть 2 Монголии.

-3

Одна Монголия - это суверенное государство, где письменность основана на кириллице. У них точно такие же буквы, как и у нас, но есть еще 2 дополнительные буквы и нет твердого знака «ъ». Я была в монгольском районе в Корее и их вывески выглядели как русские, но слова будто были написаны с ошибками.

Монгольский алфавит
Монгольский алфавит

Алфавит Монгольский поменяли под влиянием СССР.

Во внутренней Монголии сохранилась традиционная вертикальная письменность
Во внутренней Монголии сохранилась традиционная вертикальная письменность

Внутренняя Монголия - это часть Китая, где сохранился традиционный монгольский алфавит.

Вот так вот язык меняется на протяжении истории. Южная и Северная Корея пока разделены, их языки становятся все больше разными и один народ все меньше и меньше понимает друг друга.

Постоянно появляются новые слова, сленг, сокращения, модные словечки в языке. Например, в русском языке относительно недавно появились такие слова, как кринж (хотя сейчас говорят, что данное слово устарело), тюбик, скуф и т.д., которые я не понимаю. Несмотря на то, что я носитель русского, мне приходится иногда гуглить некоторые молодежные словечки, чтобы понять людей младше. А в иностранном языке тем более. Поэтому уча язык только по учебникам я не понимала настоящий живой корейский. Когда я перешла на вебдорамы и комиксы, я не понимала о чем они, хотя занималась по учебникам среднего уровня. В словаре Naver как правило не было 속어 (сленга), 줄임말 (сокращений), 유행어 (модных словечек), которые активно использовались в комиксах и дорамах. Поэтому при изучении языка не нужно ориентироваться только на учебники, ведь в жизни корейцы далеко не разговаривают, как показано в этих учебниках. Особенно сильно меня удивило то, что в переписках они намеренно делают ошибки, считая это милым. Но когда я этого не знала, я думала они просто неграмотные. Например, вместо 그리고 они могут намеренно написать 그리구, вместо 예쁘다 - 이쁘다.

Корейский язык нельзя выучить до конца, можно выучить его до комфортного уровня понимания и говорения, когда даже незнакомые слова попадаются, по контексту можно догадаться что оно обозначает.

В корейском 6 уровней языка:

на начальном уровне (1,2) учат самые распространенные слова, грамматики, которые нужны в быту и повседневном общении

на среднем уровне (3,4) уже усложняются слова и грамматики, затрагиваются уже более сложные темы, такое как экология, история, традиции и тд

на высоком уровне (5,6) уже в основном проходят сложные слова высокого уровня, в основном это ханча, у которых есть легкий аналог. Пословицы, звукоподражательные слова, фразеологизмы и тд. То, что делает речь живой.

выучив до 3-4 уровня из 6 можно комфортно общаться с людьми, используя простые слова, вполне можно понимать сериалы и фильмы на повседневные темы. Но какая-то специализированная тематика, например, дорама про врачей, юристов будет сложна для понимания на слух.

Если же вы хотите работать в профессии, которая связана с корейским, то обычно требуют 5 уровень (С1).

До какого уровня выучить язык решать вам, все зависит от ваших целей, чего вы хотите достичь.

ВК: https://vk.com/mrrkoreng

Телеграм:

Блог человека изучающего корейский

#корейский #изучениекорейского #корейскийязык