В английском языке есть слова-близнецы, которые способны запутать даже тех, кто давно его учит. Два таких глагола — raise и rise — кажутся почти одинаковыми, но их неправильное использование сразу выдаёт в говорящем иностранца.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
Главный секрет: Кто действует сам, а кого заставляют? 🔑
Всё становится на свои места, если взглянуть на них с точки зрения переходности. Это ключевое понятие, которое разделяет эти два глагола.
Rise — это непереходный глагол. Это значит, что действие совершает сам подлежащий, и ему для этого не нужен другой объект. Он действует самостоятельно. Его можно грубо перевести как «подниматься», «возрастать».
Raise — это переходный глагол. Его действие всегда направлено на кого-то или на что-то. Он требует прямого дополнения, отвечающего на вопрос «кого? что?». Его смысл — «поднимать что-либо», «повышать что-либо».
Проще говоря, что-то само rises, а кто-то raises что-то другое.
Практика: Смотрим на примерах 📈
Чтобы закрепить разницу, лучше всего увидеть ее в действии.
Примеры с rise:
- The cost of living continues to rise every month. (Стоимость жизни продолжает расти каждый месяц). — Цены растут сами по себе.
- Early in the morning, the mist rises from the lake. (Рано утром туман поднимается над озером). — Туман поднимается самостоятельно.
- His excitement rose as the concert date approached. (Его волнение росло по мере приближения даты концерта). — Волнение возрастало само.
Примеры с raise:
- The bank decided to raise interest rates for all loans. (Банк решил повысить процентные ставки по всем кредитам). — Банк совершает действие над ставками.
- She raised the book above her head to protect it from the rain. (Она подняла книгу над головой, чтобы защитить ее от дождя). — Она совершает действие над книгой.
- The teacher raised an important question during the lecture. (Преподаватель поднял важный вопрос во время лекции). — Преподаватель задал вопрос.
Не просто глаголы: Другие значения Raise 🌱
Глагол raise гораздо многограннее, чем может показаться. Помимо физического поднятия, он используется в нескольких устойчивых и очень важных контекстах.
Воспитание детей.
Здесь raise означает растить, воспитывать. Это длительный процесс, направленный на ребенка.
- It's challenging to raise a child in a big city. (Воспитывать ребенка в большом городе — это сложная задача).
- He was raised in a small village by his grandparents. (Его вырастили в маленькой деревне бабушка с дедушкой).
Сбор средств.
В этом значении raise接近 к идее собирать, привлекать.
- The community is trying to raise money for a new playground. (Сообщество пытается собрать деньги на новую детскую площадку).
- They organized a concert to raise funds for the charity. (Они организовали концерт, чтобы собрать средства для благотворительности).
Выращивание сельскохозяйственных культур и животных.
- The family raises chickens and sells organic eggs. (Семья выращивает кур и продает органические яйца).
- This region is famous for raising the best sheep in the country. (Этот регион славится тем, что здесь выращивают лучших овец в стране).
Выражение озабоченности или вопроса.
- The report raised serious concerns about environmental safety. (Отчет вызвал серьезную озабоченность по поводу экологической безопасности).
- I would like to raise a point about our schedule. (Я хотел бы поднять вопрос о нашем расписании).
Зарплатный вопрос: Pay Rise или Pay Raise? 💵
Когда речь заходит о повышении заработной платы, оба слова используются как существительные. И здесь разница кроется не в грамматике, а в географии.
Pay rise — это классический британский вариант. Его можно услышать в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии.
- After the annual review, she received a pay rise. (После ежегодного пересмотра ей повысили зарплату).
Pay raise — это американский вариант. В США часто сокращают до просто a raise.
- He asked his boss for a raise during the meeting. (Он попросил у начальника повышения зарплаты во время встречи).
Таким образом, выбор между rise и raise в этом выражении зависит только от того, с кем вы разговариваете — с британцем или американцем. Значение остается абсолютно идентичным.
Как легко запомнить разницу 🧠
Есть простой мнемонический прием. Обратите внимание на написание:
В слове raise есть буква a. Можно представить, что это action (действие), которое кто-то совершает над объектом. Кто-то активен и что-то поднимает.
В слове rise буквы a нет. Значит, и действие происходит само по себе, без внешнего агента. Объект поднимается самостоятельно.
Это простое визуальное отличие помогает быстро вспомнить, какой глагол требует дополнения, а какой — нет.
Понимание разницы между raise и rise — это не просто заучивание правила, а погружение в логику английского языка. Используя их правильно, вы делаете свою речь точной и естественной.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!