Найти в Дзене
Турецкий с солью

Турецкий с нуля: аффиксы сказуемости

Начнём с примера, в котором никаких аффиксов нет: Ali yorgun - Али устал (Буквально: Али усталый: по-турецки тут прилагательное, а не глагол) В отличие от английского или итальянского, например, языков в турецкой конструкции отсутствует глагол-связка: Ali is tired или Ali è stanco. Если мы поменяем третье лицо на первое или второе, в этих языках поменяется форма глагола: I am tired / Io sono stanco, You are tired / Tu sei stanco. В турецком так сделать нельзя, потому что глагола-связки нет. Как же тогда показать, о каком лице идёт речь? Носитель русского языка может сказать: а в чем проблема? По-русски тоже нет глагола, ну и что? Просто подставляй вместо Али я или ты - вот и все дела. По-русски - да. Но по-турецки это так не работает. В турецком необходимо выразить лицо. Как это сделать? С помощью аффиксов, разумеется. Разумеется, потому что аффиксы - это главные действующие лица на турецкой сцене. Если вы умеете ими свободно пользоваться - вы владеете языком. Посмотрим, как это раб

Начнём с примера, в котором никаких аффиксов нет:

Ali yorgun - Али устал (Буквально: Али усталый: по-турецки тут прилагательное, а не глагол)

В отличие от английского или итальянского, например, языков в турецкой конструкции отсутствует глагол-связка: Ali is tired или Ali è stanco. Если мы поменяем третье лицо на первое или второе, в этих языках поменяется форма глагола: I am tired / Io sono stanco, You are tired / Tu sei stanco.

В турецком так сделать нельзя, потому что глагола-связки нет. Как же тогда показать, о каком лице идёт речь?

Носитель русского языка может сказать: а в чем проблема? По-русски тоже нет глагола, ну и что? Просто подставляй вместо Али я или ты - вот и все дела. По-русски - да. Но по-турецки это так не работает. В турецком необходимо выразить лицо.

Как это сделать?

С помощью аффиксов, разумеется. Разумеется, потому что аффиксы - это главные действующие лица на турецкой сцене. Если вы умеете ими свободно пользоваться - вы владеете языком.

Посмотрим, как это работает.

Точкой отсчёта у нас будет 3 лицо - у него нулевой аффикс. В нашем примере к слову yorgun ничего не добавлено, оно стоит в своей исходной форме. Третье лицо не маркировано, как говорят лингвисты. То есть никак не помечено. А остальные, чтобы от него отличаться, должны себя как-то особым образом пометить.

(Ben) yorgunum - Я устал(а)

Вот, пожалуйста: 1 л. ед.ч. со своим аффиксом -um, мы можем легко обойтись (и в турецком почти всегда так и делают) без местоимения ben - форма yorgunum сама по себе показывает, о ком идёт речь.

Теперь провернём тот же номер с прилагательным boş, которое означает и пустой, и свободный. Начнём опять с 3 лица, потому что оно не требует ничего прибавлять к слову:

Ali boş - Али свободен (= Али свободный)

Заодно потихоньку будем учиться строить более развёрнутые высказывания и скажем:

Bugün Ali boş - Сегодня Али свободен

Ну а теперь скажем это же про себя, про 1 лицо. У нас есть модель в первом примере, используем её, вот что получается:

Bugün boşum - Сегодня (я) свободен

А вот так это будет выглядеть во втором лице:

Bugün boşsun - Сегодня (ты) свободен

Замечательно, теперь у нас есть аффикс 2 лица и, таким образом, мы знаем все аффиксы единственного числа: 1 л. -um, 2 л. -sun, 3 л ∅.

У нас были два прилагательных, но то же самое можно сделать и с существительными. Например:

Ali doktor - Али врач

Всё абсолютно то же самое: в 3 л. нулевой аффикс. Теперь вам не составит труда сказать по-турецки Я врач и Ты врач.

Сделайте это самостоятельно, а я не могу удержаться, чтобы не показать вам доктора Али из чудесного сериала Mücize doktor:

-2

Ben doktorum - Я врач

Sen doktorsun - Ты врач

Вот они, те же самые аффиксы, которые мы добавляли к прилагательным.

Теперь, если мы знаем, что (Он) испанец по-турецки İspanyol, нам не составит никакого труда сказать (Я) испанка (напоминаю, что в турецком нет дифференциации по роду) и (Ты) испанец: (Ben) İspanyolum, (Sen) İspanyolsun.

Добавим в наш актив еще одну форму: 2 лицо множественного числа. Как и в русском, эта форма может обозначать как собственно множественное число (несколько человек / животных / предметов), так и "вы" вежливости. Для этого нам потребуется аффикс -sunuz:

(Siz) İspanyolsunuz - (Вы) испанец / испанка / испанцы

İspanyol tok - Испанец сыт

Продолжим эту фразу, сказав ... мы тоже сыты. Нам для этого не хватает аффикса 1 л. мн.ч. Вот он: -uz

İspanyol tok, biz de tokuz - Испанец сыт, мы тоже сыты (de - тоже)

Самостоятельно образуйте формы я сыт, ты сыт, вы сыты.

И осталась у нас только лишь форма 3 л. множественного числа. Она держится несколько особняком (в следующий раз мы поговорим о ней подробнее, не забудьте подписаться). Во-первых, её аффикс отличается от всех остальных. Во-вторых, его использование опционально:

Onlar uzun / Onlar uzunlar / Uzunlar - (Они) длинные / высокие

Я думаю, вы уже запомнили аффиксы, но всё же соберём их напоследок вместе:

ben uzunum

sen uzunsun

o uzun

biz uzunuz

siz uzunsunuz

onlar uzun(lar)

А вот чтобы сказать по-турецки Ты красивая, например, или Я умный, нам нужно будет сделать еще один шаг, и мы его сделаем в следующий раз.