Сегодня опять поговорим о крайностях. Давайте вспомним, как мы разговариваем с детьми. Не как со взрослыми, и это факт. С детьми принято сюсюкаться, миловаться, а еще некоторые переходят на “детский язык”. Но как же правильно говорить? Я задумалась… А на размышления меня натолкнул монолог матери на детской площадке: Переводя с птичьего на русский это значит: Причем внимание, говорил не ребенок, а ее мать, комментируя происходящее. У меня только один вопрос – зачем так? Получается, что было слово правильное, скажем, “коляска”, ребенок произнес почти правильно “каля”, а мать вместо того, чтобы продолжить подавать пример правильными словами, взяла за основу вариант ребенка. Есть такое понятие “экономия языковых усилий”, из-за которого, например, дети иногда, выучив новое слово или букву, забывают их вскоре, “скатываясь” к первоначальным настройкам. У меня как-то племяшка так букву “р” выучила, а потом начала общаться плотно с девочкой в саду, которая еще не умела “р”-кать, и снова откати