Они звучат в старых фильмах, в караоке-барах Токио, в французских кавер-группах и на концертах итальянской эстрады. Их поют на английском, французском, испанском, порой не подозревая, что… Всё это уже было — и было у нас. Иногда в мелодии слышится что-то до боли знакомое. И не зря. Некоторые всемирно известные песни — это переведённые, переработанные, но всё равно наши русские мелодии. 1. Those Were the Days = «Дорогой длинною» Да-да, та самая ностальгическая песня о прошедшей молодости, которую весь мир знает как Those Were the Days в исполнении Мэри Хопкин (1968). Многие уверены, что это английская народная песня. Но на самом деле, это русский романс начала XX века! Композитор: Борис Фомин Стихи: Константин Подревский Первоначальное исполнение: Вера Красовицкая (около 1920-х) Песня эмигрировала с белыми офицерами, осела в Париже и позже «переродилась» на Западе. А у нас её пели ещё при лампах с абажуром… Песня взлетела в чартах Великобритании и долго держалась в топах Лондона. Там её
НАШИ ПЕСНИ, которые СТАЛИ ХИТАМИ в ДРУГИХ странах
12 сентября 202512 сен 2025
795
3 мин