Проблема значений является едва ли не самой сложной проблемой языкознания. Ее изучением занимаются практически все его области, а различные виды, подвиды и разновидности значения настолько многочисленны, что только их список может занять не одну страницу. Здесь я ограничусь несколькими понятиями, связанными с лексическим значением слова.
Лексическим называют значение слова, которое раскрывает его содержание, смысл, его основные функции, и тем самым обеспечивает понимание. Между тем лексическое значение распадается на многочисленные компоненты, о которых хочу написать несколько слов.
1. Этимологическое, основное и производное значения
1.1. Этимологическое значение
Этимологическое значение слова – это значение, которое было зафиксировано в источнике, который датируется раньше, чем все остальные памятники письменности. Иногда его называют исходным или первичным (первоначальным) значением. Например, слово harvest в самых ранних источниках зафиксировано в значении «осень». Однако в дальнейшем его семантическая структура расширялась значениями ««урожай», «время сбора урожая», «плоды», «результат» и некоторыми другими.
1.2. Основное значение
Простыми словами основное (прямое) значение – это значение, которое чаще всего используется в текстах. В грамотно построенном словаре это значение стоит первым в словарной статье. В отличие от этимологического основное значение далеко не всегда связано с происхождением слова. В одних случаях этимологическое и основное значения могут совпадать, в других нет. Например, слово bird пронесло свое исходное содержание через всю историю и сегодня его этимологическое значение (птица) является одновременно и основным, А, скажем, словом girl изначально обозначали ребенка любого пола, но в дальнейшем этимологическое значение ушло в небытие, и основным стало значение «ребенок женского пола». В различные периоды времени основное значение может меняться.
1.3. Производное значение
Все остальные значения, зафиксированные в словарях, называют производными значениями. Они развиваются из основного или этимологического значения путем приращения/удаления части содержания или метафоризации.
2. Словарное и контекстуальное значения
Подавляющее число слов любого языка имеет множество значений, а прилагательное «словарный» безошибочно указывает на то, что словарное значение это любое из значений, зафиксированных в словарях. Однако словари разъясняют лишь ограниченное число потенциальных смыслов, которыми может обладать то или иное слово. Эти смыслы могут быть реализованы в контекстах. Соответственно, они называются контекстуальными значениями. Такие значения широко реализуются в стилистическом использовании языка. С их помощью организуются метафоры, метонимии, ирония и многие другие стилистические приемы.
I expect that Shakespeare devised Iago with a gusto which he never knew when, weaving moonbeams with his fancy, he imagined Desdemona (S. Maugham). – Я полагаю, что Шекспир придумывал Яго с таким удовольствием, о котором и не подозревал, когда он сплетал лунными лучами своей фантазии Дездемону.
Словарным значением глагола weave является «создавать ткань путем переплетения нитей». Однако в примере Моэма этот глагол в сочетании с зависимыми словами реализует контекстуальное значении «создавать художественный образ».
The mutiny on the ―Bounty is the most famous of all mutinies at sea, and it was probably the most gentle — although three of the mutineers were eventually hanged from the yardarm of a Royal Navy ship in Portsmouth Harbour. - Мятеж на «Баунти» - самый известный из всех мятежей на море, и, вероятно, самый бескровный, - хотя трое мятежников в итоге были повешены на рее корабля Королевского флота в гавани Портсмута.
Словарные значения слова gentle группируются в основном вокруг понятий «благородный», «мягкий». «тихий». «воспитанный», «великодушный». Но в приведенном предложении значение этого слова (бескровный) выводится только из контекста. Поэтому «бескровный» (в данном случае метонимическое) является контекстуальным.
3. Денотативное и коннотативное значения
Прилагательное «денотативный» восходит к латинскому denoto (обозначать). Соответственно, и денотативное значение это значение слова, соотносимое с соответствующим объектом, явлением, качеством, действием или состоянием. Прилагательное «коннотативный» восходит к латинскому слову connotatio (дополнительное значение или сообозначение). Например, денотативное значение слова fox можно грубо определить как “хищное животное семейства псовых, имеющее рыжеватую шерсть». Однако у этого слова есть и коннотативное значение (хитрость, изворотливость), основанное на опыте наблюдений за этим зверем, а также на фольклорных представлениях.
Коннотативные значения играют существенную роль в создании текстов. Они участвуют в создании ярких образов, помогают автору подбирать эвфемизмы или дисфемизмы, выдерживать идеологическую составляющую текста в нужном для автора ключе, отражать культурные, социальные или авторские ассоциации, связанные с понятием. Коннотации существуют в нескольких разновидностях. Они могут быть физическими (предметными), культурно-историческими, экспрессивными, эмоционально-оценочными. На последней из них хочу остановиться чуть подробнее.
Сначала оговорюсь. В теории стилистики эмоциональные и оценочные коннотации часто рассматриваются как отдельные виды. Однако для простоты считаю возможным объединить их, поскольку и эмоции, и оценка сопутствуют друг другу. Например, положительно оцениваемые качества влекут за собой положительные эмоции (helpful, caring, tender) и, напротив, отрицательные свойства соотносимы с негативными эмоциями (lazy, stupid, greedy). Среди основных текстовых жанров, где наиболее полно реализуется эмоционально-оценочный потенциал, можно назвать политические и социальные тексты СМИ, рекламу, критические обзоры, художественные тексты. Однако наиболее ярко, и я бы сказал агрессивно, этот потенциал реализуется в информационных войнах, где противоборствующие стороны осыпают друг друга лексикой с отрицательными коннотациями (authoritarianism или dictatorship, bombing, civilian casualties, invasion, occupiers), а говоря о себе сглаживают отрицательный эффект путем лексики с положительной оценкой или эвфемизмов (democracy, air support, collateral damage, peacekeeping operation, liberating forces).
Курьезным в этой связи представляется совсем недавнее событие. Дональд Трамп объявил о своем решении переименовать министерство обороны США (Department of Defence) в министерство войны (Department of War). Как же так? Предпочтение отдано слову war, т.е. слову с отрицательными коннотациями. Президент Трамп недвусмысленно дает понять, что внешняя политика США будет проводиться с позиций силы. Дело за Конгрессом: утвердит он это решение или нет. Однако глава Пентагона Пит Хегсет, не дожидаясь решения Конгресса, назвал себя министром войны (Secretary of War). Ну что ж! По крайней мере, без обиняков. Да и к чему в названии департамента слово defence? Ведь никому не придет в голову нападать на США.