Найти в Дзене

8 идиом из мира бизнеса на английском языке

Считаете, что деловой английский — сухой и неинтересный? А вот и нет — в доказательство составили для вас подборку английских бизнес-идиом, игра слов в которых удивляет своей выразительностью. Поехали! Дословно: срезать углы. Значение: экономить (обычно во вред качеству), халтурить. Иногда идиома применяется, когда нужно сказать «делает быстро и дешево». Но чаще всего ее употребляют с негативным оттенком — «экономит усилия, время или ресурсы в ущерб качеству». He always tries to cut corners to finish tasks quickly. — Он всегда пытается халтурить, чтобы быстро завершить задачи. Дословно: белый воротничок; синий воротничок. Значение: офисный работник; работник на производстве. Здесь все просто — подобные выражения есть и в русском языке и употребляются в тех же значениях. His father was a blue-collar worker but Colin went to college and became a white-collar worker. — Его отец был простым рабочим, но Колин отправился в колледж и стал белым воротничком. Дословно: оторвать от земли, взлете
Оглавление

Считаете, что деловой английский — сухой и неинтересный? А вот и нет — в доказательство составили для вас подборку английских бизнес-идиом, игра слов в которых удивляет своей выразительностью. Поехали!

To cut corners

Дословно: срезать углы.

Значение: экономить (обычно во вред качеству), халтурить.

Иногда идиома применяется, когда нужно сказать «делает быстро и дешево». Но чаще всего ее употребляют с негативным оттенком — «экономит усилия, время или ресурсы в ущерб качеству».

He always tries to cut corners to finish tasks quickly. — Он всегда пытается халтурить, чтобы быстро завершить задачи.

A white-collar worker; a blue-collar worker

Дословно: белый воротничок; синий воротничок.

Значение: офисный работник; работник на производстве.

Здесь все просто — подобные выражения есть и в русском языке и употребляются в тех же значениях.

His father was a blue-collar worker but Colin went to college and became a white-collar worker. — Его отец был простым рабочим, но Колин отправился в колледж и стал белым воротничком.

Get off the ground

Дословно: оторвать от земли, взлететь

Значение: успешно начать проект

Благополучный старт проекта сравним с легким взлетом самолета или запуском ракеты — отсюда и происхождение идиомы.

Being an extremely ambitious person, Richard is working hard at getting the project off the ground. — Будучи очень амбициозным, Ричард усердно трудится над запуском проекта.

-2

Dog-eat-dog world

Дословно: мир, где собака ест собаку.

Значение: мир (ситуация), где правит жесткая конкуренция; «человек человеку волк».

Идиома, как нельзя лучше описывающая суровый мир бизнеса. Ведь иногда один игрок в прямом смысле поглощает другого.

He couldn't survive in the dog-eat-dog world of high-stakes finance and trading. — Он не смог выжить в мире высоких финансов и трейдинга, где человек человеку волк.

Monkey business

Дословно: бизнес мартышек 🙊

Значение: мошенничество или валяние дурака.

Мартышки — неглупые и очень даже хитрые существа, но часто любят подурачиться. Поэтому у идиомы monkey business два значения, и зависят они от контекста.

This company sells fake Dolce & Gabbana shoes. It’s a monkey business! — Эта компания продает поддельную обувь «Дольче и Габбана». Это мошенничество!

Stop doing this monkey business and get back to your work! — Прекрати валять дурака и берись за работу!

-3

Читайте продолжение в нашем блоге:

8 идиом из мира бизнеса на английском языке