Найти в Дзене
Секреты Старого Китая

«Вопросы и ответы о совершенствовании в Дао»

От редакции: По просьбе постоянных и давних подписчиков продолжаем публиковать занятный материал из китайской периодики девяностых. Сегодня - на тему даосских практик, они почему-то особенно популярны на постсоветском пространстве. Текст построен в рамках популярного в Поднебесной с давних времен жанра: Наставник отвечает на вопросы ученика. _____________________________________ Кто умеет забывать себя - тот сливается с Небом и Землёй.  能忘我者,與天地合一。    Надпись в даосском храме эпохи Северная Вэй Вопрос: Я изучаю метод сидеть в отрешённом спокойствии (静坐 jìngzuò) уже более года, но всегда чувствую, что трудно справиться с посторонними мыслями. Не могу решить, не подхожу ли я для этой практики безмолвного сидения (静功 jìnggōng)? Ответ: Возникновение посторонних мыслей во время данных упражнений - это обычное явление на начальном этапе практики, в котором нет абсолютно ничего странного. В повседневной жизни каждый человек постоянно о чем-то думает, но сам не осознает этого, часто пропуска

От редакции: По просьбе постоянных и давних подписчиков продолжаем публиковать занятный материал из китайской периодики девяностых. Сегодня - на тему даосских практик, они почему-то особенно популярны на постсоветском пространстве. Текст построен в рамках популярного в Поднебесной с давних времен жанра: Наставник отвечает на вопросы ученика.

_____________________________________

Кто умеет забывать себя - тот сливается с Небом и Землёй. 
能忘我者,與天地合一。 
 
Надпись в даосском храме эпохи Северная Вэй
-2

Вопрос: Я изучаю метод сидеть в отрешённом спокойствии (静坐 jìngzuò) уже более года, но всегда чувствую, что трудно справиться с посторонними мыслями. Не могу решить, не подхожу ли я для этой практики безмолвного сидения (静功 jìnggōng)?

Ответ: Возникновение посторонних мыслей во время данных упражнений - это обычное явление на начальном этапе практики, в котором нет абсолютно ничего странного.

В повседневной жизни каждый человек постоянно о чем-то думает, но сам не осознает этого, часто пропуская [этот факт] мимо внимания. Во время данной практики как раз и начинаешь ощущать беспокоящую суету мыслей, плавающие беспорядочные мысли, которые трудно остановить. Говорят:

Когда не занимаешься практикой - ни о чем не думаешь, а садишься практиковать - и все мысли всплывают.

Это всего лишь заблуждение людей. На самом деле, то, что во время практики метода сидеть в отрешённом спокойствии ты ощущаешь наличие посторонних мыслей, доказывает: ты уже начал входить в состояние покоя (入静 rùjìng).

Это хорошее явление, и не стоит из-за него расстраиваться. Это как зеркало, которое, будучи долгое время покрытым пылью - теряет свой блеск, при этом сохраняя изначальные качества зеркала. Сердце-сознание человека (心依 xīnyī) подобно зеркалу, а посторонние мысли - пыли. Осознание существования посторонних мыслей - это признак того, что сердце-сознание впервые увидело свет. Это доказывает, что ты уже достиг определенной степени погружения в покой и не являешься неподходящим для практики безмолвного сидения. На одну часть покоя приходится одна часть света, на десять частей покоя - десять частей света.

Поэтому, начиная заниматься этими упражнениями и ощущая наличие посторонних мыслей, нужно не обращать на них внимания, но также нельзя намеренно позволять им буйствовать.

Нужно лишь слегка собрать дух-сознание (心神 xīnshén) и спокойно стремиться к покою. Со временем свет проявится сам, а посторонние мысли сами утихнут. В возникшем внезапном прозрении (恍然一觉 huǎngrán yī jué) не будешь знать, где все сущие вещи, а где твоё я. Этого состояния нужно реально достичь и подтвердить на практике в процессе занятий.

Вопрос: Во время практики метода сидеть в отрешённом спокойствии почему посторонних мыслей становится все больше, даже возникает раздражение и невозможно долго сидеть? В чем лучший метод остановки мыслей (止念 zhǐniàn)?

Ответ: Остановка мыслей - ключевой момент метода сидеть в отрешённом спокойствии. Если не избавиться от посторонних мыслей, трудно продвигаться в практике безмолвного сидения. Но если пытаться насильственно подавлять их, эффект будет обратным.

Например, возьмем стакан мутной воды: когда она мутная, что бы ты ни делал, муть остается мутью. Только когда она постепенно отстаивается, чистое естественно поднимается вверх, а мутный осадок опускается вниз, и она становится прозрачной. При этом чистое и мутное будут ясно различимыми.

«Лао-цзы» говорит: «Муть успокаиваю покоем, и она постепенно проясняется» (浊以静之修精 zhuó yǐ jìng zhī xiū jīng) - такова роль покоя. Когда вода мутная, это похоже на момент возникновения мыслей: не различаешь чистоту и муть, движение и покой, и сильно желать сделать ее чистой очень трудно. К тому же, человеческие мысли - это бестелесные вещи, не то, что телесные предметы, которые можно устранить. Бестелесные мысли часто, будучи прерванными, возникают вновь. Поэтому использование силовых методов для остановки мыслей трудно быстро приводит к обратному эффекту. Исследуя место возникновения мыслей, их корень находим в собственном сердце-сознании.

Посторонние мысли подобны ветвям и листьям. Чтобы посторонние мысли не возникали, необходимо работать в основе сердца-сознания (心地 xīndì), отсекая их корень, тогда побеги и ветки не вырастут. Если лишь обрубать ветки и листья, это непременно приведет к тому, что корень будет расти еще сильнее, а посторонние мысли станет все труднее и труднее сдерживать. К тому же, это легко может вызвать огонь сердца (心火 xīnhuǒ), что приведет к раздражительности и невозможности долго сидеть.

Поэтому, когда его изначальная сущность сердца-природы (心性 xīnxìng) чиста и спокойна, нужно возвращаться к корню; чистым и спокойным сердцем постепенно растворяя и устраняя посторонние мысли. Со временем посторонние мысли уйдут сами. Этот Путь естественности и не-деяния (自然无为 zìrán wúwéi) - на самом деле великий метод успокоения ума и совершенствования в подлинном (修真 xiūzhēn), превосходящий все остальные методы, основанные на действии (有为法 yǒuwéi fǎ). У него нет недостатков.

Вопрос: Когда сохраняешь [внимание] на даньтянь, чудесное находится между наличием и отсутствием (妙在有无之间 miào zài yǒuwú zhījiān), то есть, как говорится в книгах, «как будто есть, как будто нет» (若有若无 ruò yǒu ruò wú). Как же этого достичь?

Ответ: Ключ к сохранению [внимания на] лекарстве (守药 shǒu yào - речь про взращивание "внутреннего эликсира") заключается в том, чтобы сохранять, не сохраняя (守而不守 shǒu ér bù shǒu): это не значит жестко удерживать, и не значит не удерживать вообще. Если жестко удерживать в одном месте, это легко может привести к застою циркуляции ци (气机 qìjī), блокировкам и непроходимости, что, боюсь, породит проблемы. Если сердце-сознание утрачено и не удерживается, то оно легко рассеивается без границ, циркуляция ци не собирается, что, боюсь, приведет к утрате [сознания] (落亡 luòwáng). Поэтому книги по внутренней алхимии (丹书 dānshū) подчеркивают: работа по сохранению лекарства чудесным образом находится между наличием и отсутствием.

Говорится: «Если намерение (意 yì) есть - становится упрямым и вязким; если нет силы - то проваливается в пустоту» (意头头痛,无力又落空 ). Также говорится: «Истинное намерение (真意 zhēnyì) приходит и уходит без перерыва, знание без удержания - это и есть Гунфу» (真意往来不间断,知不守是功夫).

В целом, нельзя слишком использовать мысль (用意 yòngyì), но нельзя и быть полностью без намерения.

Практический метод: вначале можно направить сознание (意念 yìniàn) на место расположения лекарства (予药位 yǔ yào wèi), т.е. даньтянь (丹田位 dāntián wèi), затем постепенно забыть об этом, но нельзя забывать полностью, нужно постоянно присматривать за ним.

Пробуй: «Сначала сохранять, потом забывать; знать, не сохраняя» ( 先存后忘,知而不守). Эти тонкости нужно тщательно постигать самому.

__________________________

А на сегодня - всё! Если вам понравилась наша работа - поддержите её рублем! Это позволит и далее закупать старые китайские издания, а затем переводить для интересующихся! Смело жмите на кнопку "Поддержать"!

Как говорится; "Аплодировать - не надо! Лучше рублями!(с) :))))

Возможно тогда будет и продолжение...