舒适 【shūshì】 и 舒服 【shūfu】— оба являются прилагательными и обозначают "удобный", "комфортный". 舒适 больше используется в письменном китайском, а 舒服 в разговорном. ✔️ 舒适 — описывает объективные условия или обстановку, которые создают ощущение комфорта. Оно характеризует среду, а не непосредственное чувство. ✔️ 舒服 — описывает личное чувство, чтобы выразить, как вы себя чувствуете физически или эмоционально по отношению к среде или событию. Также обозначает удовлетворенность в отношении людей и вещей. Может быть использовано в конструкции ААВВ или АВАВ: 舒舒服服, 舒服舒服。 РАЗНИЦА ↷ ПРИМЕРЫ: 我今天不太舒服。
【Wǒ jīntiān bú tài shūfu】
(Я себя сегодня не очень хорошо чувствую) → моё внутреннее эмоциональное или физическое состояние не в порядке 你的话让我不舒服。
【Nǐ de huà ràng wǒ bù shūfu】
(Твои слова заставляют меня чувствовать себя некомфортно) → эмоциональное внутреннее ощущение 这双新鞋很舒服。
【Zhè shuāng xīn xié hěn shūfu】
(Эти новые туфли очень удобные) → для меня эти туфли удобны 这张床睡起来很舒服。
【Zhè zhāng chuáng