Живя в Турции, я поначалу часто ловила себя на том, что слышу «русские» слова… но значение у них оказывается совершенно другое. Именно такие совпадения помогли мне быстрее запоминать язык, но туристов всё же иногда они вводят в заблуждение.
Расскажу Вам про 10 турецких слов, которые звучат по-русски (но означают совсем другое):
1. Kravat
Звучит как «кровать», но на самом деле в Турции это… галстук!
Представьте лицо турка, если вы скажете: «Я люблю мягкие kravat» 🙂
2. Halat
На русском это «халат» - предмет домашней и банной одежды.
По-турецки «halat» — верёвка, канат. Так что не путайте! Часто можно услышать, когда требуется помощь в дороге или в кемпинге.
3. Patron
В русском «патрон» — это про оружие. А в Турции «patron» — это босс, начальник. Это слово в быту и на улице звучит чаще, чем «менеджер» и любое другое, так что пугаться не стоит, турки разговаривают не о чем-то преступном, а обсуждают начальство.
4. Mama
Казалось бы, здесь всё просто и приятно: «mama» в турецком — тоже мама, турки это слово частично знают и понимают. Но, на самом деле это грудное вскармливание, детское питание. На упаковках кошачьего корма можно увидеть - Kedi maması
5. Son
В русском «сон» — это про отдых, отключение сознания на восстановление. В турецком «son» значит конец, финал. Это слово можно увидеть в конце каждого фильма или например, «son durak» — конечная остановка.
6. Saray
В русском «сарай» — это сарай во дворе, хоз. постройка.
В Турции «saray» — это дворец! Вот так контраст.
7. Rai
Созвучно с русским «рай», но в турецком пишется немного иначе, чем слышится: «ray» — это рельсы.
Так что «поезд ушёл в рай» может звучать очень двусмысленно.
8. Pasta
Не торопитесь обрадоваться — в Турции «pasta» вовсе не спагетти. Это торт. И если увидите pastanesi - значит это кондитерская.
9. Tabak
В русском «табак» ассоциируется с сигаретами.
В турецком «tabak» — это тарелка.
10. Kaban
В русском «кабан» — это животное, лесная свинья.
В Турции «kaban» — это пальто. Представьте фразу: «Сегодня холодно, я возьму свой kaban» — у русскоязычного сразу улыбка на лице.
Как учить такие слова?
🔹 Выписывайте «ложных друзей» — похожие по звучанию, но разные по смыслу слова.
🔹 Придумывайте ассоциации.
🔹 Ищите настоящие совпадения: «çay — чай», «balkon — балкон». Они радуют и запоминаются легко.
Изучение языка превращается в игру, когда находишь такие «сюрпризы».
А вы знаете ещё слова, которые звучат по-русски, но по-турецки означают совсем другое? Напишите в комментариях — соберём вместе коллекцию!