Найти в Дзене

Русско-турецкие слова-близнецы, но означают совсем другое

Оглавление

Живя в Турции, я поначалу часто ловила себя на том, что слышу «русские» слова… но значение у них оказывается совершенно другое. Именно такие совпадения помогли мне быстрее запоминать язык, но туристов всё же иногда они вводят в заблуждение.

Расскажу Вам про 10 турецких слов, которые звучат по-русски (но означают совсем другое):

1. Kravat

Звучит как «кровать», но на самом деле в Турции это… галстук!

Представьте лицо турка, если вы скажете: «Я люблю мягкие kravat» 🙂

2. Halat

На русском это «халат» - предмет домашней и банной одежды.

По-турецки «halat» — верёвка, канат. Так что не путайте! Часто можно услышать, когда требуется помощь в дороге или в кемпинге.

3. Patron

В русском «патрон» — это про оружие. А в Турции «patron» — это босс, начальник. Это слово в быту и на улице звучит чаще, чем «менеджер» и любое другое, так что пугаться не стоит, турки разговаривают не о чем-то преступном, а обсуждают начальство.

4. Mama

Казалось бы, здесь всё просто и приятно: «mama» в турецком — тоже мама, турки это слово частично знают и понимают. Но, на самом деле это грудное вскармливание, детское питание. На упаковках кошачьего корма можно увидеть - Kedi maması

5. Son

В русском «сон» — это про отдых, отключение сознания на восстановление. В турецком «son» значит конец, финал. Это слово можно увидеть в конце каждого фильма или например, «son durak» — конечная остановка.

6. Saray

В русском «сарай» — это сарай во дворе, хоз. постройка.

В Турции «saray» — это дворец! Вот так контраст.

7. Rai

Созвучно с русским «рай», но в турецком пишется немного иначе, чем слышится: «ray» — это рельсы.

Так что «поезд ушёл в рай» может звучать очень двусмысленно.

8. Pasta

Не торопитесь обрадоваться — в Турции «pasta» вовсе не спагетти. Это торт. И если увидите pastanesi - значит это кондитерская.

9. Tabak

В русском «табак» ассоциируется с сигаретами.

В турецком «tabak» — это тарелка.

10. Kaban

В русском «кабан» — это животное, лесная свинья.

В Турции «kaban» — это пальто. Представьте фразу: «Сегодня холодно, я возьму свой kaban» — у русскоязычного сразу улыбка на лице.

Как учить такие слова?

🔹 Выписывайте «ложных друзей» — похожие по звучанию, но разные по смыслу слова.

🔹 Придумывайте ассоциации.

🔹 Ищите настоящие совпадения: «çay — чай», «balkon — балкон». Они радуют и запоминаются легко.

Изучение языка превращается в игру, когда находишь такие «сюрпризы».

А вы знаете ещё слова, которые звучат по-русски, но по-турецки означают совсем другое? Напишите в комментариях — соберём вместе коллекцию!