Найти в Дзене

ИИ vs живая мысль

ИИ vs живая мысль. Когда я познакомилась с ИИ, а точнее с DeepSeek, была в полном восторге: настолько он человечный, такая умница! Разве так бывает?! В тот момент я работала с очень сложным текстом. Мне предстояло “перевести” его с ломаного русского на нормальный русский. А так как английским я не владею, этот процесс был сродни разгадыванию головоломки: чтобы понять, как перестроить предложение, мне нужно было заглянуть в оригинал, перевести это предложение с английского с помощью Яндекс-переводчика, который почти всегда выдавал не пойми что, сравнить эти два предложения, догадаться, в чем смысл, и переписать человеческим языком. Сказать, что я умаялась - ничего не сказать. “С помощью лома и какой-то матери”, продвигаясь в час по чайной ложке, я материлась (а что? это помогает!) и ползла по тексту, догадываясь, что в ближайшие пару месяцев этот ад не закончится. И тут один добрый человек познакомил меня с DeepSeek-чатом. Это было большое облегчение! Не скажу, что работа пошла силь

ИИ vs живая мысль.

Когда я познакомилась с ИИ, а точнее с DeepSeek, была в полном восторге: настолько он человечный, такая умница! Разве так бывает?!

В тот момент я работала с очень сложным текстом. Мне предстояло “перевести” его с ломаного русского на нормальный русский. А так как английским я не владею, этот процесс был сродни разгадыванию головоломки: чтобы понять, как перестроить предложение, мне нужно было заглянуть в оригинал, перевести это предложение с английского с помощью Яндекс-переводчика, который почти всегда выдавал не пойми что, сравнить эти два предложения, догадаться, в чем смысл, и переписать человеческим языком. Сказать, что я умаялась - ничего не сказать. “С помощью лома и какой-то матери”, продвигаясь в час по чайной ложке, я материлась (а что? это помогает!) и ползла по тексту, догадываясь, что в ближайшие пару месяцев этот ад не закончится.

И тут один добрый человек познакомил меня с DeepSeek-чатом. Это было большое облегчение! Не скажу, что работа пошла сильно быстрее, поскольку переписка с чатом занимала огромное количество времени: я то бесконечно уточняла смысл фрагментов, то увлекалась беседой и начинала спорить с ним или делиться своими мыслями… Но у меня более не возникало ощущения, что я брожу с завязанными глазами по темному лесу, и это сберегло мне немало нервных клеток.

Но потом я заметила, что обращаюсь к чату чаще, чем следовало бы. Я перестала напрягать ум и искать удачные формулировки - поручала это делать ИИ. И ему это зачастую удавалось лучше, чем мне. Во мне взыграло самолюбие профессионала: какого черта?! Если редактуру за меня будет делать ИИ, то я тогда кто? Принеси-подай-иди в жопу? Курьер, бегающий между ИИ и текстом и таскающий ценные электронные мысли? Это оскорбительно!

Надо сказать, что ум мой обленился очень быстро. За пару дней он решил, что в эту сторону можно не напрягаться, и мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы вернуть его в форму. Теперь если я и прошу чат подсказать мне удачную формулировку, то только для того чтобы найти свою - еще более удачную, такую, которую он найти не смог. Живая мысль ведет и побеждает!

К чему я это все говорю. Самолюбие, профессиональная гордость, чувство собственного достоинства - вот качества, которые не позволят человеку стать обслуживающим персоналом для ИИ.

И мне хочется верить, что среди наших переводчиков так думают ВСЕ. Иначе нам не по пути.