Китайский интернет — это не только мемы, танцы из Douyin и бесконечные влоги о еде, но и целая вселенная сленга. Молодёжь каждый год придумывает десятки новых слов, и многие из них быстро становятся частью повседневной речи. Чтобы понимать шутки, комментарии и современные тренды, важно быть в курсе таких выражений. Сегодня я собрала для вас 10 популярных словечек из китайских соцсетей. Буквально: трогать рыбу
Значение: 偷懒,不认真工作/学习,做别的事
Бездельничать, делать вид, что работаешь.
Происхождение: ловить рыбу руками в мутной воде 浑水摸鱼 húnshuǐ mōyú
Пример: 今天老板不在,我可以好好摸鱼了。
Начальника сегодня нет на месте — самое время бездельничать. Буквально: бык и лошадь
Значение: 打工人,任劳任怨,没地位的人
«Работяга», человек без права голоса, который пашет как скотина.
Пример: 我们这些小牛马只能加班,没办法。
Мы, простые работяги, можем только перерабатывать, ничего не поделаешь. Сокращение: 社交恐惧症 общество + страх
Значение: 害怕社交,不敢和陌生人交流
Соц. тревожный, стесняется общения.
Пример: 别叫我去聚会,我是社恐。
Не зови меня на вечеринку, у меня соц.