Дословного аналога в немецком нет, этот бриллиант русского языка ничем не заменить, но есть огромное множество слов и выражений, которые передают ту же эмоцию: струсить, отступить, отказаться от своих слов. Рассмотрим некоторые из них: Буквальный перевод - отступить, сделать шаг назад. Используется, когда кто-то обещал что-то сделать, поставил чрезмерно амбициозные цели, но в последний момент отказался. Er versprach, das IKEA-Regal alleine aufzubauen, machte aber einen Rückzieher, als er die 300 Schrauben sah. - Он пообещал собрать шкаф из ИКЕА сам, но сдал назад, увидев 300 шурупов. Буквальное значение zurückrudern - грести обратно, возвращаться, например, на лодке к исходной точке. В переносном смысле: дать задний ход. Используется, когда человек отказывается от своих слов или позиции. Erst hat er große Versprechen gemacht, aber jetzt rudert er zurück. - Сначала он много обещал, а теперь отказывается от своих слов. Du hast doch gesagt, das sei dein Werk. Warum ruderst du jetzt zurück