Переводчик - важная фигура В пятницу провела корпоративную программу по деловой коммуникации в Китае для команды опытных профессионалов одного из ведущих операторов портовых терминалов в России. Советовала своим ученикам воздерживаться от анекдотов и рассказывала казус, когда переводчик буквально спас ситуацию на переговорах. Дело было в Китае. После сложных переговоров китайские партнеры пригласили наших соотечественников в ресторан. Отмечали успех так активно, что наши забыли обо всех предостережениях о нежелательности анекдотов. И понеслось… А утром руководитель пригласил переводчика и с тревогой поинтересовался, не откажутся ли китайцы от контракта после того, что выпивший русский партнер там наимпровизировал. «Подпишут, не волнуйтесь. Я ваши анекдоты им не переводила, аккуратно рассказывала другие шутки», — успокоила его переводчица. Похожее случается и на политико-дипломатических переговорах. В 1979 году президент США Картер выступал с небольшой речью в японском колледже. Он