Этот текст я буду писать превозмогая обожанье, потому что именно в пимслеровском курсе я впервые осмысленно и осознанно услышала турецкую речь. И потому что, если бы не Пимслер, я бы, возможно, вообще не знала турецкого. По крайней мере, точно не начала бы его учить именно тогда, в декабре 2013 года.
В том декабре мне попалась на глаза реклама пимслеровских курсов, я к тому моменту их не слушала ни одного, и подумала: а почему нет? Интересно же посмотреть, как работает этот метод, точнее, то, что сейчас от него осталось? (Сам Пол Пимслер умер в 1976 году от сердечного приступа, не дожив до 49 лет).
Я пошла на сайт, стала думать, какой язык выбрать. Уже решила - литовский, но вдруг передумала и скачала турецкий.
И в тот же день вечером начала слушать.
Сперва я расскажу, как работает метод. Аудиоурок, 30 минут, 2 диктора, мужчина и женщина (это важно, это с точки зрения фонетики очень важно). Короткий диалог. Затем пословные объяснения (очень хорошие и понятные). Затем - и вот это крутейшая фишка - постановка произношения. Такой метод постановки произношения разработан самим Пимслером, а он профессиональный фонетист и фонолог). Диктор произносит слово, а затем произносит его с конца по слогам. Например, слово İngilızce тренируется так: zce - lizce - gilizce - İngilizce. То есть когда мы доходим до произношения слова целиком, мы уже движется в сторону понятного. Дальше - более шаткая позиция - комментатор постоянно повторяет: старайтесь сделать ваше произношения таким же, как у диктора. Увы, это не у всех получится. Тут зависит от фонетического слуха; кто-то слышит сразу идеально, кто-то испытывает большие сложности. Но принцип произнесения по слогам от конца к началу помогает в любом случае.
Другая сильная сторона - это вовлеченность студента в диалог вместо простого повторения. Например, вот фрагмент первого диалога (я цитирую по памяти, но, кажется, там именно так): İngilizce biliyor musunuz? - Hayır, bilmiyorum. Это всё переводится, объясняется, тренируется произношение, а потом студенту предлагается обратный перевод: скажите по-турецки "нет, не знаю". Конечно, это работает гораздо более эффективно, чем простое повторение, практикуемое во многих аудиокурсах. У меня, например, идеальный фонетический слух, я повторю любую тарабарщину, даже не понимая, что это всё значит. Толку от такого повторения - ноль.
Еще один плюс: курс построен таким образом, что фактически нет необходимости прослушивать урок заново - материал будет повторяться на следующих уроках. Это очень здорово: не позанимались - забыли - взялись за другое, а новый материал всё время органически вписывается в уже знакомый.
В общем, в первый вечер я была бесконечно довольна, пошла показывать маме своё искусство и сам курс. Послушав минут десять, мама (профессор-фонолог) очень одобрила и тоже восхитилась.
Если вы ждёте ложку дёгтя, то я не обману ваших ожиданий.
Сперва у меня появились претензии, которые вполне можно считать субъективными. Скажем, меня стало слегка раздражать, что уже почти середина курса, а я не знаю формы 3 лица (ради чистоты эксперимента я не пользовалась никакими другими источниками, кроме Пимслера, даже не гуглила ничего ни разу). То есть я уже могу сказать Türkçe biliyorum (я знаю турецкий), спросить Ingilizce biliyor musunuz? (вы знаете английский?), но не представляю, как будет он / она знает. Мне не нравилось лексическое однообразие, от которого становилось немного скучно. Герои диалогов постоянно ходят в рестораны, едят и пьют. Это хорошо, пусть поедят, за едой легко идут разговоры. Но вот загвоздка в том, что пьют они чай (çay), кофе (kahve), вино (şarap) и пиво (bira), а едят ... А ничего они не едят, ни одного слова мы про еду не знаем, хотя очень хотелось бы. (Зато на фразе Çay mı, kahve mi? даётся первое представление о гармонии гласных, и это очень здорово).
Потом появился ряд пунктов, которые у меня вызывали сомнения как у специалиста в области усвоения неродного языка.
Во-первых, учить только на слух - не очень хорошая идея для взрослых студентов. Взрослый в данном случае любой человек старше 10 лет. Чем быстрее установится корреляция графика - фонетика (попросту говоря, чем быстрее человек научится читать), тем быстрее пойдёт всё остальное. (Сейчас всё больше текстового материала, у меня был исключительно аудио; кстати, я смотрела, как сделаны упражнения по чтению в курсе французского, мне категорически не понравилось, но я не буду на это отвлекаться). Пол Пимслер исходил, напротив, из того, что восприятие на слух и визуальное восприятие не должны смешиваться.
Во-вторых, 30 минут для активной работы (а курсы Пимслера подразумевают именно активную работу, иначе всё обессмысливается) - это много. Человек устаёт, внимание рассеивается, эффективность снижается. 10-15 минут - оптимально для таких уроков. Я очень усидчивый человек и отнюдь не ленивый, но урока примерно с седьмого-восьмого я всё время поглядывала - сколько там еще осталось.
В-третьих (и в главных) создатели курсов взяли губительную, на мой взгляд, ориентацию на разговорник. Я сейчас постараюсь объяснить, что я имею в виду. Курсы предназначены в первую очередь для тех, кто хочет научиться как можно быстрее говорить на языке. Дальнейший ход мысли создателей очевиден: раз человеку надо научиться говорить, он собирается поехать в страну (в Турцию, в нашем случае): и поэтому мы сейчас смоделируем набор типовых диалогов, освоив которые можно уверенно чувствовать себя в разговорах с носителями. Поначалу это удается: люди знакомятся, выясняют, кто говорит на каком языке, спрашивают дорогу, сколько что стоит - всё это реально помогает. Ну а дальше начинается совершенно провальные уроки: выясняют, кто кому муж, кто кому жена, у кого сколько детей. С кем вступит в разговор на эти тему человек, у которого в активе только Anlamadım (не понял / не поняла) и Sultan Ahmet meydanı nerede? (где площадь Султан Ахмет?) Разговора с носителем не получится, он не проходил курс Пимслера, у него другие темы и другие фразы. Или вот еще лучше: учат, как по-турецки позвать человека к телефону. Уж не говоря о том, что это устарело (тут нет вины создателей курса), зачем это знать тому, кто вести телефонных разговор на турецком на этом уровне владения просто не сможет? И вот в этом - большое отступление последователей Пимслера от его методики. Целью Пимслера было не набить память студента набором фраз и выражений, которыми он воспользуется при случае, а запустить механизм интуитивного освоения грамматики, что в дальнейшем поможет самостоятельно порождать высказывания, никогда не слышанные прежде. И первые уроки этой цели соответствуют.
Если вы только начинаете учить турецкий и вам нужен хороший старт - начните с Пимслера, это вам очень поможет. Первые пять-семь уроков пройдите обязательно. А дальше смотрите сами - если нравится, хорошо получает и приносит радость - идите до конца. Если чувствуете, что начинается скука и пробуксовка - прекратите. По крайней мере, остановитесь - вернуться всегда можно.