Найти в Дзене
ЛУННЫЙ ПРЯНИК

РАЗНИЦА МЕЖДУ 悄悄 (qiāoqiāo) и 偷偷 (tōutōu)

Наречия 悄悄【qiāoqiāo】и 偷偷【tōutōu】означают действие, совершаемое тихо и незаметно для других, могут взаимозаменяться в некоторых предложениях, но между ними есть разница в оттенках, то есть что вы хотите подчеркнуть, а именно: 🔇悄悄 — тихо и без шума (не привлекать к себе внимание звуком) 👀 偷偷 — тайно и скрытно (чтобы тебя не увидели и не узнали о действии) ПРИМЕРЫ: 他悄悄走进了房间。
【Tā qiāoqiāo zǒujìn le fángjiān】
(Он тихо вошёл в комнату) 我们悄悄说,别让别人听见。
【Wǒmen qiāoqiāo shuō, bié ràng biérén tīngjiàn】
(Мы говорим тихо, чтобы другие не услышали) 他偷偷溜出了会议室。
【Tā tōutōu liū chū le huìyìshì】
(Он тайком сбежал с совещания) 溜出【liūchū】- выйти наружу, выскользнуть, улизнуть 她偷偷看了一眼答案。
【Tā tōutōu kàn le yì yǎn dá'àn】
(Она украдкой взглянула на ответ) 我偷偷为你准备了一个生日派对。
【Wǒ tōutōu wèi nǐ zhǔnbèi le yí gè shēngrì pàiduì】
(Я втайне подготовил для тебя вечеринку на день рождения) 派对【pàiduì】- вечеринка(排队【páiduì】- становиться в очередь)

Наречия 悄悄【qiāoqiāo】и 偷偷【tōutōu】означают действие, совершаемое тихо и незаметно для других, могут взаимозаменяться в некоторых предложениях, но между ними есть разница в оттенках, то есть что вы хотите подчеркнуть, а именно:

🔇悄悄 — тихо и без шума (не привлекать к себе внимание звуком)

👀 偷偷 — тайно и скрытно (чтобы тебя не увидели и не узнали о действии)

ПРИМЕРЫ:

悄悄走进了房间。
【Tā qiāoqiāo zǒujìn le fángjiān】
(Он тихо вошёл в комнату)
我们悄悄说,别让别人听见。
【Wǒmen qiāoqiāo shuō, bié ràng biérén tīngjiàn】
(Мы говорим тихо, чтобы другие не услышали)
偷偷溜出了会议室。
【Tā tōutōu liū chū le huìyìshì】
(Он тайком сбежал с совещания)
溜出【liūchū】- выйти наружу, выскользнуть, улизнуть
偷偷看了一眼答案。
【Tā tōutōu kàn le yì yǎn dá'àn】
(Она украдкой взглянула на ответ)
偷偷为你准备了一个生日派对。
【Wǒ tōutōu wèi nǐ zhǔnbèi le yí gè shēngrì pàiduì】
(Я втайне подготовил для тебя вечеринку на день рождения)
派对【pàiduì】- вечеринка(排队【páiduì】- становиться в очередь)

ДРУГИЕ СЛОВА-БЛИЗНЕЦЫ В ПОДБОРКЕ ↷

dzen.ru