Первоначально, в древнем Китае, 寺(sì) НЕ означало храм. Его значение было совершенно другим: Таким образом, изначально 寺 было словом для обозначения светской, государственной власти, а не религиозной. Это изменение произошло благодаря историческому событию: Постепенно значение слова 寺 сместилось с «государственного учреждения» на «буддийский монастырь». Хотя сегодня 寺庙 используется как общее слово для храма, между ними есть тонкое отличие: И вот сочетание 寺庙(sìmiào) охватывает оба типа священных мест, что делает его универсальным словом для любого храма в Китае. Но важно понимать, что 寺庙 хоть и стало широким, обобщающим понятием для обозначения храмового комплекса или места поклонения. Его использование зависит от контекста. 1. В широком, бытовом смысле может означать любой храм.
В разговорной речи и в общих описаниях (например, для туристов) 寺庙 часто используется как универсальное слово для любого крупного, традиционного китайского храмового комплекса, независимо от конфессии. 2. В ст