Веданта-сутра 2.1.35 «Если [кто-то] говорит: "[Несправедливость в мире возникает] из-за
отсутствия различия в изначальных деяниях [душ]", — [то наш ответ:]
"Нет, это не так, ибо [цепь кармических деяний и последствий] не имеет
начала"». «Из-за отсутствия изначального различия в карме» — это более прямой и буквальный перевод karmāvibhāgāt. Частица a- означает отрицание, то есть a-vibhāga = "отсутствие различия". Конечно! Давай разберём эту ключевую фразу — «karmāvibhāgāt» — по косточкам. Это не просто слово, а сжатый философский аргумент. Давай разделим это сложное слово на части: karma + a + vibhāga + āt Теперь соберём всё вместе: karma + a + vibhāga = karmāvibhāga karmāvibhāga + āt = karmāvibhāgāt Представь себе оппонента, который говорит Богу: "Послушай, вот ты, Бог, создал кучу душ. В самый первый момент их существования ("изначально") все они были чисты, равны и не совершали никаких действий. Их карма была идентичной и "нулевой" (то есть было отсутствие различия (a-vibhāga) в