Найти в Дзене
ша исы

Переводчик тоже бывает туповат… Рассказываю, как я два дня думала, как пишется, а оказалось, что так, как я и думала, но я решила сделать

Переводчик тоже бывает туповат… Рассказываю, как я два дня думала, как пишется, а оказалось, что так, как я и думала, но я решила сделать иначе. Зачем/почему? Большой вопрос. Короче, помните мерзкого похотливого деда? Он как бы Янь Ша — 烟杀 Yan Sha. И я по какой-то СТРАННОЙ причине подумала, что его имя??? Склоняется??? Я помните, что мужские имена в китайской транскрипции склоняются. Типа там «Ван — Вану, Чжань — Чжаню»… Ша — Ше………… Ладно, у меня были сомнения, когда я написала «у Янь Ши». Большие сомнения. Я долго смотрела и не могла понять, а что именно не так. Мужское же имя. Фамилию не склоняем, а имя склоняем. И это не «и» в конце, как Се Юньци. И не «э», как у Мо Хэ. НО В ЭТОМ И НЮАНС. В общем, если вам интересно, нихрена не склоняется. Вообще не склоняются имена, которые заканчиваются на гласные. Я это помнила, но случилось помутнение рассудка, наверное, это ретроградный Меркурий! Похотливый дед остается в неизменном виде, а я дальше продолжаю переводить… 😠 Вот тут, кстати,

Переводчик тоже бывает туповат… Рассказываю, как я два дня думала, как пишется, а оказалось, что так, как я и думала, но я решила сделать иначе. Зачем/почему? Большой вопрос.

Короче, помните мерзкого похотливого деда? Он как бы Янь Ша — 烟杀 Yan Sha. И я по какой-то СТРАННОЙ причине подумала, что его имя??? Склоняется??? Я помните, что мужские имена в китайской транскрипции склоняются. Типа там «Ван — Вану, Чжань — Чжаню»… Ша — Ше…………

Ладно, у меня были сомнения, когда я написала «у Янь Ши». Большие сомнения. Я долго смотрела и не могла понять, а что именно не так. Мужское же имя. Фамилию не склоняем, а имя склоняем. И это не «и» в конце, как Се Юньци. И не «э», как у Мо Хэ.

НО В ЭТОМ И НЮАНС. В общем, если вам интересно, нихрена не склоняется. Вообще не склоняются имена, которые заканчиваются на гласные. Я это помнила, но случилось помутнение рассудка, наверное, это ретроградный Меркурий! Похотливый дед остается в неизменном виде, а я дальше продолжаю переводить… 😠

Вот тут, кстати, дорогие руазиисты (руазиасты? руазиясты?), отличная статья на этот счет. Надеюсь, однажды в прекрасном мире будущего я перестану видеть в русских текстах и переводах Лань Ван Цзи и прочие сущности в виде гномика (а еще все эти товарищи наконец-то примут обет отца Палладия и изничтожат из своих текстов «дзи» и «джа», и у меня перестанет случаться инфаркт жопы каждый раз, когда я это вижу)

#шаисы_переводы