Найти в Дзене
Joe ȞupAhudaŋ-chIŋksH Ryley

Этнография Дакота - 21

Миграции: Рассуждение по мотивам названий народов, племен и тд. -7

ОСЕЙДЖ, КАНЗА, КУАПО и МИССУРИА (OSAGE, KANSA. KWAPA AND MISSOURI)

Все эти племена принадлежат к Сиуанской ветви. Миссуриа, которые называют себя Nyu-t'a-tci (ниу́тъачи), говорят на диалекте, близкородственном Айова и Ото, в то время как диалекты остальных родственны Омаха и Понка. Предания Осейджей связывают их с бобрами. Праотец Осейджей как то охотился в прериях в полном одиночестве. Он набрел на бобровую плотину, где встретил вождя всех бобров и тот отдал ему в жены одну из своих дочерей. От этого союза и произошли Осейджи. (Прим. Дж. О. Дорсей: Вероятно, это предание только части Осейджей, а именно Бобровых людей (англ. : the Beaver people). Смотрите "Предания Осейджей" в Шестом Ежег. Докл. Директора Бюро Этногр., стр. стр. 373-397 (See "Osago Traditions" in the Sixth Ann. Kept, of the Director Bur. Eth., pp, 373-397), - J.O.D.)

АРИКАРА, ИЛИ РИКАРИ (ARIKARA OR RICKAREE)

Племя, обычно называемое Ри (Ree) и иногда - Па́уни (Páwnee), ранее считавшееся принадлежащим к семье Дакота. Однако язык Ри, на котором говорят в Форт Бертолд, представляется ничем не напоминающим язык Дакота, а наоборот, радикально от него отличается по строю. Так что, вне всякого сомнения, мы должны отказать ему в принадлежности к Дакотской языковой семье. Однако Ри, северная ветвь которых в Форт Бертолд сейчас насчитывает более тысячи душ, в течение многих лет смешивали кровь с Дакота, и, возможно, что и отделились от своих южных собратьев - собственно Пауни, в связи с вторжением Дакота. В 1803 году Льюис и Кларк обнаружили Ри на реке Миссури, возле устья реки Гранд (Grand River).

(Прим. Дж. О. Дорсей: Согласно преданиям Омаха, племена Ри и Скиди (они же Пауни-Волки (англ. Ree and Skidi, or Pawnee Loups), были союзниками Виннебаго и предков Омаха, Понка, Осейджей, Канза, КуАпа, Айова и тд., во времена, когда все эти люди жили к востоку от Миссиссипи. Сомнительно, что Ри когда-либо бывали соседями Пауни Гранд, Репа́бликэн и Тапа́же (прим. перев. - в смысле племен Чауи́, Киткэха́ки и Питахауи́рата), так как последние находились к западу от Миссури. Последние (прим. перев.: сбивающая с толку тафтология, но здесь явно имеются в виду эти южные группы пауни) победили и подчинили Скиди, и не вступали с ними в браки, согласно сведениям Жозефа Ла Флэш (Joseph Ia Fleche), бывшего верховного вождя Омаха. Скиди встретились с тремя южными подразделениями Пауни в относительно поздние времена, как следует из преданий Пауни. Если все пять когда-либо жили вместе, это должно было иметь место в ранний период и, вероятно, к востоку от Миссиссипи.- J.O.D.)


ШАЙЕН (SHAYENNE OR CHEYENNEE)

Это название пишут по-разному. Племя относится к той же категории, что и Ри и Пауни. Мы не можем включить их в языковую чемью Дакота. Имя которое оно носит - происхождением из языка Дакота, которые их называют "Shá-e-a-na" (прим ред.: 'Šá-i-ye-na.) (прим. перев.: -в обоих случаях (первое англ. транслит, второе - дак. алфавит), - читается как ша́ийена) .

Sha-e-a (дак. Ša' - i - a, (ша́-ийа) по Дакотски означает "говорить по-красному", то есть непонятно, в то время как Ska-e-a (дак. Ska' - i - a, (ска́-ийа) - "говорить по-белому", то есть говорить понятно, то есть переводить.

Язык Шайенов, как мы понимаем, не сходен с Дакотским. Однако, хотя иногда Шайены и враждовали с Дакота, наиболее характерными их отношениями являются конфедеративные (прим. перев. - то есть равноправно-союзные). Две сотни лет назад или около того (прим.перев. - то есть в конце 17-го века), селение Шайенов располагалось у Реки Желтого Лекарства в Миннесоте, где все еще различимы остатки старых земляных работ. Оттуда, по преданиям Дакота, они отступили перед натиском Дакота (англ. "from thence ... they retired before the advancing Dakota") , и поставили свое новое селение между Озером Большого Камня (англ. Big Stone Lake) и Озером Траверс (англ. Lake Traverse). Следующим пунктом, куда они переместились, вероятно был южный изгиб [реки] Шайен, ответвления Красной Реки Севера. Укрепления там все еще очень хорошо различимы. В период пребывания там они, очевидно, враждовали одновременно и с Оджибве и с Дакота. Наконец, после кровопролитных сражений, Шайены отступили к Миссури. Считается, что это произошло около ста или больше лет назад (прим. перев. то есть во 2-й половине 18-го века). В дальнейшем у Дакота сложились с ними дружеские отношения. Шайены остановились на восточной стороне Миссури, где дали свое имя реке Малая Шайен (англ. Little Cheyenne). Затем переправились на западную, где завладели районом реки Большая Шайен (Big Cheyenne). Там они и находились, выезжая на охоту в сторону Черных Холмов, в 1803-ем году, когда Льюис и Кларк поднялись по Миссури.

(Прим. перев.)):

Отсюда и до конца статьи докину от себя, а то совсем мало текста а у Риггса дальше уже следующая глава, про роды и фратрии):

Borrowed from here:                                                                                                                   https://utahstories.com/2024/10/the-monster-rabbits-of-washington-county/                                    (thanks to the uploader)
Borrowed from here: https://utahstories.com/2024/10/the-monster-rabbits-of-washington-county/ (thanks to the uploader)

Когда-то где-то в комментах на Дзене возникали разногласия на счет того как читается название Шайенов, поэтому обобщу то, что скорей всего уже говорил там, может и еще что-то к этому добавлю (часть примечания появилась на свет чуть ранее перевода, поэтому местами я поневоле повторяюсь по отношению к комментируемому): - в любом варианте написания речь идет о прочтении слова как "шайен" (в английском ударение в принципе на первый слог или на оба, в русском - традиционно на второй), в дакотском оригинале - как "ша́-йе́на". Вся разница в том, что Shayenne - запись слова с английским вариантом передачи слога "ша", а Cheyenne - с историческим французским. Любые попытки обосновать прочтения типа Чейен(н)ы) - бессмысленны, ни на чем, кроме воинствующей безграмотности, не основаны, и, если обратиться к сути изменения смысла, производимого настаивающими на прочтении "че", - комично-оскорбительны, хотя такие "проЧЕтатели" обычно гонят свою дичь не со зла, а по безграмотности, и при "большой любви" "к индейцам". С ша́-йена все просто, - это по дакотски "говорящий по-красному". Красное - образное выражение со значением "непонятное". Понятное - это "белое", по дакотски - ска. Ска́-йена - говорящий понятно, Ийе́-ска́ - переводчик. Где-то в Рунете когда-то публиковал материалы человек с таким никнеймом (Yeska или Иеска или как-то так, не помню точно как он передавал написание слова), если вдруг увидит этот текст - мое почтение, очень грамотный автор, который отлично разбирался в языке Лакота. Возвращаясь к обидности прочтения через "ЧЕ" - осознанно либо нет, сторонники такого прочтения производят слово, которое на дакота и лакота читалось бы как комично-ругательное "нытики" с подтекстом "членытики", в силу соответствующего буквального значения слов чейа́\чейе́ и че (и "йен" там тоже приличия не добавляет, так как похоже на дакотский предлог "на")). Сиу вполне могли произвести пошлый издевательский экзоним, и в случае с названием для Шошонов например - даже вероятно произвели (сусу́ни, сусо́ни). Если исходить из значения слова "сусу́" (тестикулы, в некоторых разговорных диалектах - заодно и мужской половой орган) В отношении Шайенов они точно этого не делали, и даже не знали что кому-то где-то взбредет в голову читать cheyenne как чейен. Услышали бы это исторические Сиу или Шайены - могли бы от возмущения и сусу́-башдо́капи (кастрацию) такому шутнику устроить. Хотя нет конечно, они бы сделали величественный жест рукой и сказали: "Пусть мой белый брат прибережет свои мистранслитерации для подлых ингизов... но лучше пусть не приберегает, а то ченгизы какие-то получатся"))).

По словарю С. Р. Риггса: Šahi'yena (шахи́йена) - Шайены, Ša' - i - a, (ша́-ийа) - говорить на непонятном\незнакомом языке, Ša'-i-a-pi, (ша́-ийапи).- незнакомый либо иностранный язык.

Есть также мнение, что Шахи́йена -это "Малые Кри", из чего выводится, что Šahiya (Шахи́йа) - это собственно Кри. Если мне что-либо на этот счет, четко сформулированное, где-то и попадалось - то не помню где и не нашел. Но вполне вероятно, что Šahiya (Шахи́йа) - это выше уже упомянутое со ссылкой на Риггса Ša' - i - a, (ша́-ийа) - говорить на непонятном\незнакомом языке. Искаженное ударением на второй слог и сохранением призвука h, в Šahi'yena возникающего в качестве связующего между гласными за счет переноса ударения (шАийа-шахИйена).

У Дакота, если что, для Кри существовало более "штатное" название - Maštíŋča (Машти́нча), и у Шайенов для Кри имелось такое же: - Voxkóeo (уОХкОэо, Кролики).

На всякий случай - вот еще цитата из Англо-Шайенского Словаря преп. Родолфе Петтера, стр. 229 (Anglo-Cheyenne Dictionary, by Rev. Rodolphe Petter), со ссылкой на Дж. Муни "Как говорит Джеймс Муни (англ. James Mooney), это популярное название не имеет никакой саязи с французским словом "chien" (шйан, фр. собака), как некоторые ошибочно полагают, но произведено от имени, которым их называют Сиу: Shahi-yena , Shai-ena, или Shaiela, что означает "люди с чужим языком", и такое же название Сиу употребляют и по отношению к Кри в Канаде"(конец цитаты)...

Продолжение следует... как всегда - за указания на недочеты буду благодарен), следующая статья - очередной абзац из Кастера, так как он уже частично переведен))