Среди образных выражений особое место занимает идиома «prendre la mouche», которая и сегодня активно используется во Франции.
Значение выражения
«Prendre la mouche» означает внезапно рассердиться, обидеться на что-то незначительное, вспылить по пустякам.
По-русски это близко к выражениям «вспыхнуть как спичка» или «обидеться на ровном месте».
Ne lui fais pas de remarques, il prend vite la mouche. - Не делай ему замечаний, он легко обижается.
История происхождения
Слово «mouche» (муха) в французском языке с древности имело переносные значения. Уже в XVII веке существовал глагол «se moucheter», означавший «раздражаться из-за пустяков" (как будто муха надоедает. Муха — существо назойливое и раздражающее. Когда она садится на лицо или голову, человек «вскакивает», раздражается мгновенно.
В старинном французском языке существовало выражение «prendre mouche», буквально — «быть задетым мухой». Постепенно оно приобрело переносное значение «быть задетым словом».
Первые письменные упоминани