Найти в Дзене
Pro Город Киров

Русские имена, от которых краснеют иностранцы - заграницей произносить неприлично

   Русские имена, от которых краснеют иностранцы - заграницей произносить неприлично
Русские имена, от которых краснеют иностранцы - заграницей произносить неприлично

Имена служат не только идентификаторами личности, но и культурными маркерами, которые по-разному воспринимаются в различных языковых средах. Многие традиционные русские имена, привычные для нашего слуха, могут вызывать неожиданные ассоциации за рубежом.

Лингвистические казусы:

Галина в романских языках (испанский, итальянский, португальский) созвучно со словом "курица".

Маша на иврите фонетически совпадает с вопросом: "Который час?"

Настя для англоязычных собеседников ассоциируется с прилагательным "неприятный".

Света в английском похоже на слово "пот".

Люда в сербско-хорватском языковом пространстве означает "сумасшедшая"

Игорь содержит мягкий "Р", трудный для произношения носителями многих языков.

Полина в испанском ассоциируется со словом "ослица".

Ира в итальянском означает "гнев".

Практические рекомендации:

При межкультурном общении целесообразно:

Использовать полные формы имен (Мария вместо Маша, Людмила вместо Люда) Выбирать международные аналоги (Паола вместо Полина) Быть готовым к фонетической адаптации имени

Эти лингвистические особенности подчеркивают важность межкультурной грамотности в современном глобализованном мире.

Источник: Блог Тамары о путешествиях