Еще одна прекрасная итальянская поговорка, которая позволит нам стать чуть ближе к владению итальянским языком. Кстати, ее прямые аналоги с той же лексикой и грамматикой имеются практически во всех европейских языках. И вовсе не потому, что все люди думали одинаково. А почему? – Об этом расскажу чуть позже. А вот почему она поможет нам в освоении языка, остановлюсь поподробнее. Как я уже упоминала ранее в статье Non rimandare a domani cio` che puoi fare oggi, в пословицах благодаря их краткости и рифме: Ну и наконец это просто интересно – почему некоторые мудрости жизни практически идентичны в разных языках, а почему другие, передавая одно и то же значение, используют иные понятия и образы. Итак, поехали-и-и! Послушайте, как мелодично звучит эта пословица на языке Данте и Микеланджело: Любопытный взгляд сразу заметит - конь, в современном языке звучит как CAVALLO а не CAVAL и тому есть объяснение: Форма caval — это не ошибка, а архаичный вариант, который сохранился в пословице благод
A caval donato non si guarda in bocca - откуда взялись дарёные кони?
29 августа 202529 авг 2025
11
4 мин