Найти в Дзене

Non rimandare a domani ciò che puoi fare oggi - итальянская пословица о трудностях бытия в современном мире

Non rimandare a domani ciò che puoi fare oggi. – Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Вот как это красиво звучит по-итальянски: Это о прокрастинации речь, о ней любимой ;-). Во многих языках есть пословицы и поговорки, подобные этой русско-итальянской парочке. Вот вам примеры: Proverbi italiani - Подборка статей о значении и истории возникновения итальянских поговорок, а также их русские аналоги. Вот что ВАЖНО для нас запомнить: поговорки/пословицы очень помогают при изучении иностранных языков. В коротких, но ёмких фразах быстрее запоминаются новые слова. Так что, запоминаем: Non rimandare – не откладывай a domani – на завтра ciò che – то, что puoi – (от глагола potere– мочь, для местоимения tu– ты) можешь fare- сделать oggi. – сегодня. Повторите эти выражения, листая галерею Теперь смотрите - достаточно заменить глагол fare на любой другой, подходящий по смыслу, и можно создавать новые мудрости на века))). Кроме того, здесь присутствует и часто используемая граммат
Оглавление
Non rimandare a domani ciò che puoi fare oggi. – Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Вот как это красиво звучит по-итальянски:

Это о прокрастинации речь, о ней любимой ;-). Во многих языках есть пословицы и поговорки, подобные этой русско-итальянской парочке. Вот вам примеры:

  • Английский: "Don’t put off until tomorrow what you can do today"
  • Испанский: "No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy"

Proverbi italiani - Подборка статей о значении и истории возникновения итальянских поговорок, а также их русские аналоги.

Как нам поможет эта пословица при освоении итальянского языка?

Вот что ВАЖНО для нас запомнить: поговорки/пословицы очень помогают при изучении иностранных языков. В коротких, но ёмких фразах быстрее запоминаются новые слова. Так что, запоминаем:

Non rimandare – не откладывай
a domani – на завтра
ciò che – то, что
puoi – (от глагола potere– мочь, для местоимения tu– ты) можешь
fare- сделать
oggi. – сегодня.

Повторите эти выражения, листая галерею

Что нам теперь делать с этим знанием?

Теперь смотрите - достаточно заменить глагол fare на любой другой, подходящий по смыслу, и можно создавать новые мудрости на века))).
  1. Non rimandare a domani ciò che puoi mangiare oggi. - Не откладывай на завтра то, что можешь съесть сегодня.
  2. Non rimandare a domani ciò che puoi leggere oggi. - Не откладывай на завтра то, что можешь прочитать сегодня.
  3. Non rimandare a domani ciò che puoi scrivere oggi. - Не откладывай на завтра то, что можешь написать сегодня.
  4. Non rimandare a domani ciò che puoi riparare oggi. - Не откладывай на завтра то, что можешь отремонтировать сегодня.

Вот вам немного грамматики:

Кроме того, здесь присутствует и часто используемая грамматика. Помните, что краткость сестра таланта? Краткость, можно сказать, есть также и близкая родственница обучения: чем короче и конкретнее правило, тем легче оно запоминается.

Non rimandare – дословно переводится как «не откладывай».

  1. Запомним и берем на заметку – повелительное наклонение глаголов (Imperativo) для местоимения «ты» в итальянском языке в отрицательной форме образуется очень просто: при помощи NON и инфинитива глагола (исходная форма, которая дается в словаре). Т.е. - non viaggiare, non studiare, non lavorare ...
  2. Зная это, вы сможете теперь на чистом итальянском языке, соблюдая все каноны грамматики, запретить своему собеседнику всё что угодно! И вам не нужно при этом запоминать новую глагольную форму! Попробуем?

Вот примеры, которые я составила для вас:

  • Не делай так! – Non fare così!
  • Не спи много! – Non dormire molto!
  • Не работай ночью! - Non lavorare la notte!

Немного истории

Интересно, как давно люди увековечили в крылатых выражениях это извечное человеческое свойство: оставлять на потом то, что не хочешь делать сегодня?

Это высказывание восходит к античным временам и встречается в разных культурах.

  • Древнегреческий источник – Похожая мысль приписывается Гесиоду (VIII–VII вв. до н. э.), который в поэме "Труды и дни" писал: "Не откладывай работу на завтра и послезавтра: ведь пустой амбар не создают откладыватели, а трудолюбивый богатеет".
  • Латинский вариант – Римляне использовали похожие пословицы, например: "Quod hodie non est, cras erit" ("Что не сегодня, то завтра").
  • Французский аналог – В XVII веке французский писатель и моралист Жан де Лабрюйер в своих "Характерах" (1688) писал: "Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui" ("Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня").
  • Итальянская версия – В Италии эта фраза стала популярной в XIX–XX веках, войдя в сборники пословиц и афоризмов. Хотя сама идея древняя, конкретная формулировка на итальянском стала широко использоваться относительно поздно – в XIX–XX веках. Фраза встречается в сборниках итальянских пословиц, таких как "Raccolta di proverbi toscani" (Джузеппе Джусти, 1853) и "Dizionario di proverbi italiani" (Джузеппе Питре, 1880).

Интересно, что в тосканском диалекте иногда использовался вариант: "Quel che si può far oggi, non lasciarlo a domani" ("Что можно сделать сегодня, не оставляй на завтра").

  • Считается, что и в русский язык эта фраза в её сегодняшнем варианте могла проникнуть через французский язык в эпоху Наполеона или позднее, когда французская культура сильно влияла на Италию.

Вот такая история.

Таким образом, это универсальная мудрость, которая встречается в разных культурах на протяжении веков. Её главная цель – мотивировать людей к действию и бороться с ленью и прокрастинацией.

На этом на сегодня всё и до встречи в новых статьях!

dialogoitaliano@yandex.ru
Спасибо за проявленный интерес к моему проекту,
ваш преподаватель Елисеева Елена

BUONA FORTUNA A TUTTI VOI!

Proverbi italiani - Подборка статей о значении и истории возникновения итальянских поговорок, а также их русские аналоги.

-2

#italiano #итальянский для начинающих #dialogoitaliano #итальянские поговорки #итальянские уроки #итальянский с нуля