🌬 Инда пыль из-под копыт
Откуда в поэтических лентах соцсетей вдруг всплыло это архаичное «инда»? Вчера еще никто и к ночи не поминал, а сегодня все графоманы щеголяют этим словечком в своих текстах, выдавая себя за знатоков старинной словесности.
Это странное «инда» — действительно древнее. У Александра Сергеевича в «Сказке о мертвой царевне» читаем: «Смотрит в поле, инда очи разболелись глядючи…». А в «Золотом петушке» со злости «инда плакал царь Дадон».
«Инда» — это либо союз следствия («так что», «так что даже»), либо усилительная частица (примерно как современное «аж» или «даже»). Вот, например, Скотинин у Фонвизина повествует о дяде, что тот «как хватит себя лбом о притолоку, индо пригнуло дядю к похвям потылицею» — колоритнее не придумаешь. Как вариант — «индо», но не путаем с «инде» — «кое-где, местами».
Теперь же слово «инда» вернулось в речевой обиход поэтов, которые явно не понимают его значения. Встречается у тех же авторов, что пишут «зело» вместо «очень» и «аки» вместо «как». Архаика снова стала модным аксессуаром для тех, кто хочет придать своим строкам налет старины и глубины.
А ведь когда-то это было живое простонародное слово. Сумароков или, например, Лажечников вкладывали его в уста своих персонажей не для красоты, а для речевой характеристики. Сегодня же оно превратилось в симулякр стилизации под старину — этакую подделку языкового антиквариата.
#стилистика #лексика