Найти в Дзене
АНГЛИЙСКИЙ НА ЛАДОНИ

Не дай себя обмануть или "ложные друзья переводчика" (с примерами)

"Ложные друзья" - это пары слов в разных языках (или иногда в разных диалектах одного языка), которые имеют общее происхождение (например, они могут быть заимствованы из латыни или греческого), но с течением времени их значения стали различаться. Или же это слова, которые просто случайно похожи по звучанию или написанию. В русском и английском языках таких "друзей" особенно много, потому что оба языка заимствовали слова из одних и тех же источников, но развивались по-разному. Давайте разберем несколько самых распространенных и коварных "ложных друзей": 1. Accurate (англ.) vs. Аккуратный (рус.) Что думают: "аккуратный, опрятный, чистый". Что на самом деле: "точный, правильный, безошибочный". Пример: Please make sure your report is accurate. (Пожалуйста, убедитесь, что ваш отчет точный.) Если вы хотите сказать "аккуратный" в привычном для нас смысле на русском, используйте "neat", "tidy", "careful". 2. Magazine (англ.) vs. Магазин (рус.) Что думают: "магазин". Что на самом деле: "журнал"
Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

"Ложные друзья" - это пары слов в разных языках (или иногда в разных диалектах одного языка), которые имеют общее происхождение (например, они могут быть заимствованы из латыни или греческого), но с течением времени их значения стали различаться. Или же это слова, которые просто случайно похожи по звучанию или написанию.

В русском и английском языках таких "друзей" особенно много, потому что оба языка заимствовали слова из одних и тех же источников, но развивались по-разному.

Давайте разберем несколько самых распространенных и коварных "ложных друзей":

1. Accurate (англ.) vs. Аккуратный (рус.)

Что думают: "аккуратный, опрятный, чистый".

Что на самом деле: "точный, правильный, безошибочный".

Пример: Please make sure your report is accurate. (Пожалуйста, убедитесь, что ваш отчет точный.)

Если вы хотите сказать "аккуратный" в привычном для нас смысле на русском, используйте "neat", "tidy", "careful".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

2. Magazine (англ.) vs. Магазин (рус.)

Что думают: "магазин".

Что на самом деле: "журнал" (печатное издание), а также "склад", "оружейный магазин" (в смысле обоймы).

Пример: I bought a fashion magazine at the newsstand. (Я купил модный журнал в газетном киоске.)

Для "магазина" используйте "shop" или "store".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

3. Fabric (англ.) vs. Фабрика (рус.)

Что думают: "завод, промышленное предприятие".

Что на самом деле: "ткань, материал".

Пример: This dress is made from a beautiful silk fabric. (Это платье сделано из красивой шелковой ткани.)

Для "фабрики" используйте "factory" или "plant".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

4. Data (англ.) vs. Дата (рус.)

Что думают: "дата, то есть число, день, месяц, год".

Что на самом деле: "данные, сведения, информация".

Пример: We need to analyze all the data before making a decision. (Нам нужно проанализировать все данные, прежде чем принимать решение.)

Для "даты" используйте "date".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

5. List (англ.) vs. Лист (рус.)

Что думают: "бумажный лист или лист дерева".

Что на самом деле: "список, перечень".

Пример: I made a shopping list before going to the supermarket. (Я составил список покупок перед походом в супермаркет.)

Для "бумажного листа" используйте "sheet of paper", для "листа дерева" - "leaf".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

6. Chef (англ.) vs. Шеф (рус.)

Что думают: "начальник, руководитель".

Что на самом деле: "шеф-повар".

Пример: The chef prepared a delicious meal. (Шеф-повар приготовил вкусное блюдо.)

Для перевода слова "начальник" используйте "boss", "head", "manager".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

7. Sympathetic (англ.) vs. Симпатичный (рус.)

Что думают: "симпатичный, милый, привлекательный".

Что на самом деле: "сочувствующий, сострадательный, проявляющий симпатию (в смысле поддержки)".

Пример: She was very sympathetic when I told her about my problems. (Она очень сочувствовала, когда я рассказал ей о своих проблемах.)

Для перевода слова "симпатичный" (красивый) используйте "cute", "pretty", "attractive", "nice-looking".

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

Как избежать подобных ловушек?

  • Не доверяйте "первому впечатлению": Если слово кажется слишком знакомым, это повод насторожиться, а не расслабиться.
  • Всегда проверяйте значения слов в словаре: Это особенно важно на начальных этапах изучения языка. Современные онлайн-словари (Lingvo, Reverso Context, Cambridge Dictionary) дают множество примеров употребления, что помогает понять нюансы употребления того или иного слова.
  • Обращайте внимание на контекст: Даже если вы не уверены в значении слова, окружающие слова часто могут подсказать правильный смысл.
  • Составляйте свой список слов: Записывайте "ложных друзей", с которыми вы сталкиваетесь, и их правильные значения с примерами. Это поможет закрепить знания и избежать ошибок в дальнейшем.

Ну и последний совет, воспринимайте "ложных друзей переводчика" не как источник досадных ошибок, а как лингвистический феномен, демонстрирующий уникальные пути развития языков и их исторические связи.

Понравилась статья? Поставьте 👍 и подпишитесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации!

Хотите применять английский на практике и наконец-то заговорить? 🚀 В моём Telegram-канале вы найдёте не только свежие идиомы и разговорные обороты, но и узнаете, как присоединиться к моим разговорным курсам, где мы учимся общаться без стеснения. Заглядывайте, будет интересно! 😉