Делюсь подборкой дешифровок из VK-группы «Язарги» на тему татаро-английских связей: Свяжем татарское и английское «здоровье»: По-татарски здоровье — «хәләр» [халяр]; по-английски — «health» [хелс] (очень упрощённая транскрипция, ну вы поняли). То бишь, дешифруем переходом Р-С: хәләр > хәләс > хәлс (health) Это где-то рядом с переходом Р-З, лингвисты называют это явление «ротацизмом». Вот так объясняет его ПостНаука на примере чувашского языка: «Ротацизм — это появление в чувашском звука [р] в соответствии с [з] в общем предке всех остальных тюркских языков. Скажем, чувашское числительное «восемь» имеет вид саккăр, а его соответствия в других тюркских восходят к прототипу секиз.» (источник: ПостНаука) Мыло по-английски — «soap», а по-татарски — «сабын». Свяжем наглядно в дешифровке: soap > соап > соапын > соабын > сабын Свяжем татарский и с латынью: сабын > сапын > сапонины (мылкие вещества, от лат. sapo = мыло) И вот какая смешная штука! В татарском есть слово, похожее на «сабын»: «саб
3 связанных слова в английском и татарском
9 сентября 20259 сен 2025
6
1 мин