Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Виды заверения в Санкт-Петербурге и Ленинградской области

Доброго дня, дорогие наши подписчики! Сегодня поговорим о том, какие есть типы заверения переводов. Часто этот вопрос вызывает очень много вопросов при оформлении документов. 1. Нотариальное заверение подписи переводчика. 2. Заверение подписи переводчика штампом бюро переводов. Давайте разберём оба этих понятия подробнее! Первое, что нужно отметить: в любом случае заверяется только подпись переводчика, а не сам перевод. Структура Российского документооборота в вопросах заверения построена таким образом, что каждый участник процесса подписывает только то, что он уполномочен подтверждать в рамках своих полномочий. Что, кстати, совершенно логично. Другими словами: • Переводчик письменно уверяет всех (нотариуса, вас как клиента, государственные органы) в том, что он предоставил перевод документа полностью и верно, а также обладает необходимыми компетенциями для этого; • Нотариус заверяет, что перед ним находятся тексты на иностранном и русском языках, и что их предоставил зарегистриро
Оглавление
Справка
Справка

Доброго дня, дорогие наши подписчики! Сегодня поговорим о том, какие есть типы заверения переводов. Часто этот вопрос вызывает очень много вопросов при оформлении документов.

В России общеприняты два типа подтверждения переводов:

1. Нотариальное заверение подписи переводчика.

2. Заверение подписи переводчика штампом бюро переводов.

Давайте разберём оба этих понятия подробнее!

Первое, что нужно отметить: в любом случае заверяется только подпись переводчика, а не сам перевод.
Пример нотариального перевода
Пример нотариального перевода

Структура Российского документооборота в вопросах заверения построена таким образом, что каждый участник процесса подписывает только то, что он уполномочен подтверждать в рамках своих полномочий. Что, кстати, совершенно логично.

Другими словами:
• Переводчик письменно уверяет всех (нотариуса, вас как клиента, государственные органы) в том, что он предоставил перевод документа полностью и верно, а также обладает необходимыми компетенциями для этого;
• Нотариус заверяет, что перед ним находятся тексты на иностранном и русском языках, и что их предоставил зарегистрированный переводчик.

Нотариус не берёт на себя обязательств по подтверждению содержания документа или перевода, как это часто ошибочно предполагают. Если документ проходит легализацию, то государственные органы при проверке также заверят только то, что чиновник, подписавший проверяемый документ, зарегистрирован, что его печать и подпись не являются фальсифицированными и что его полномочия не были прекращены на момент совершения действия.

Нам кажется, что такая цепочка логична и правомерна, в отличие от систем некоторых других стран, где нотариусы заверяют зачастую непонятные им иностранные документы или тексты, подтверждая тем самым верность и самого исходного документа.

Кроме того, в России можно получить консульский перевод. Это особый вид сертифицированного перевода, при котором зарегистрированные переводчики при иностранном консульстве выполняют для вас перевод. Обычно такие страны принимают исключительно консульские переводы, и другой тип заверения для них не подходит.

Распространено в общих информационных кругах и такое понятие, как Сертифицированный переводчик.

Фактически в нашей стране такого специалиста нет и у нас так называют специалиста, имеющего диплом о профильном образовании и зарегистрированного в компании и/или у нотариуса.

В отличие от любителей, дипломированный переводчик:

• владеет профессиональной терминологией;

• знает юридические и культурные нюансы языка;

• имеет право выполнять переводы для нотариального заверения и легализации.

Полный текст статьи вы можете найти на нашем сайте в разделе пресс-центр.

Пример документа с апостилем
Пример документа с апостилем

#Апостиль

#Легализациядокументов

#Переездзарубеж

#Релокация

#АврораАгентство

#КонсульскаяЛегализация

#ЗаверениеДокументов

#ПереводДокументов

-4
-5