Осетинский язык считается единственным языком, который сохранил в себе скифско-сарматские черты. Сможем ли мы лучше понять скифов, если дешифруем осетинские слова? Неизвестно, но мы попробуем ) Делюсь дешифровками из постов VK-группы «Язарги»: 1) По-осетински «хистæр» [хищтар] = старший.
Дешифруем перестановкой букв и переходом Х-Ш:
ХИСТÆР > СТÆРХИ > СТÆРШИ > СТАРШИЙ 2) По-осетински «хорз» [хорж] = хорошо.
Дешифруем переходом Ж-Ш:
ХОРЗ [ХОРЖ] > ХОРШ > ХОРОШО 3) По-осетински «дæ изæр хорз!» [да ижар хорж] = хорошего вечера! Дешифруем переходами Ж-Ч, Ж-Ш и вставкой В:
ДА ИЖАР ХОРЖ > ДА ИЧАР ХОРШ >
ДА В-ИЧАР ХОРШ > ДА ВЕЧЕР ХОРОШ (да будет вечер хорошим!) 4) Поговорим по-осетински: 1. «Æз» [аз] = я.
Дешифруется просто, как «аз есмь»:
æз > аз > я. 2. «Зонын» = знать.
Сделаем переход Н-Т:
зонын > зоныт > знать 3. «Æз æй зонын» = я её знаю.
Дешифруем и запоминаем фразу:
æз æй зонын > аз ей зоныт > аз её знать > я её знаю.
Теперь и мы кое-что знаем!