Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Кавычки-ёлочки

10 слов и выражений, которые выдают украинца в России

Как распознать приезжего жителя Украины? Да очень просто. Он в быту частенько использует смесь русского и украинского, которую называют суржиком. При этом в речи легко заметить особенности, по которым сразу понятно, что человек оттуда. Я сейчас не только про привычное «оканье» или «шоканье», здесь есть целый ряд слов и конструкций, которые в литературном русском считаются максимум «разговорными». В южных регионах России тоже так говорят, где исторически выходцев с Украины очень много. Ещё во времена СССР миллионы людей переезжали из южных областей в промышленные центры или осваивали новые территории. С ними «переезжали» и привычные слова, и особенности речи. Давайте обсудим, что это за слова и выражения. Кусок арбуза или дыни на суржике называют именно так. Впрочем, и арбуз там «кавун», а «гарбуз» (с ударением на первый слог) они называют тыкву, хотя довольно редко. Почему именно скибка? Потому что по-украински она означает «ломоть чего-либо», а происхождение этого слова до конца непон
Оглавление

Как распознать приезжего жителя Украины? Да очень просто. Он в быту частенько использует смесь русского и украинского, которую называют суржиком.

При этом в речи легко заметить особенности, по которым сразу понятно, что человек оттуда. Я сейчас не только про привычное «оканье» или «шоканье», здесь есть целый ряд слов и конструкций, которые в литературном русском считаются максимум «разговорными».

В южных регионах России тоже так говорят, где исторически выходцев с Украины очень много. Ещё во времена СССР миллионы людей переезжали из южных областей в промышленные центры или осваивали новые территории. С ними «переезжали» и привычные слова, и особенности речи.

Давайте обсудим, что это за слова и выражения.

Скибка

Кусок арбуза или дыни на суржике называют именно так. Впрочем, и арбуз там «кавун», а «гарбуз» (с ударением на первый слог) они называют тыкву, хотя довольно редко. Почему именно скибка? Потому что по-украински она означает «ломоть чего-либо», а происхождение этого слова до конца непонятно, есть версии, что пришла к нам очень давно из польского языка. По крайней мере, какой-либо связи с древнерусскими корнями, понятиями лингвисты не находят.

Синенькие

А здесь ареал употребления не ограничивается только восточными областями той самой южной страны, здесь и Ростовская область, и Краснодарская поучаствовали. Причём у меня однажды сложилось впечатление, что именно для ростовчан оно какое-то родное.

Означает «баклажаны». Почему синенькие, если баклажаны фиолетовые? Оказалось, что такое название они получили не из-за своего цвета, как может показаться. Баклажаны попали на материк из Китая, который на иврите звучит как Син, именно поэтому они стали известны как «синенькие».

Но это только одна из версий. К тому же слово «фиолетовые» могли воспринять негативно, не так уж широко оно на Руси употреблялось, слишком редкий цвет тогда был. Зато «синий» — самый простой и понятный для восприятия.

Малой и малая

-2

Там, в южной стране, словом «малой» или «малая» называют кого угодно — от младшего брата до соседского ребёнка, а иногда и девушку в ласковом обращении. Для местных это совершенно нейтральное слово, которое звучит привычно и по-семейному.

Но в России оно воспринимается иначе. В Москве «малой» скорее ассоциируется с подростковым жаргоном 90-х, когда так говорили про младших из компании или новичков. Поэтому, когда взрослый человек на полном серьёзе обращается к своей девушке «малая», для москвича это звучит грубо и даже диковато. Плюс само слово тянет за собой оттенок «мелкий, недоросший», и отсюда возникает внутренний диссонанс. Вместо нежности слышится чуть ли не уничижение. Вот поэтому у многих и возникает отторжение, хотя для украинцев в этом обращении нет ничего обидного.

Слово «ля»

Я сейчас не про музыкальную ноту говорю. 😊) «Ля» в предложениях типа «Ты ля, что он учудил». То есть значит «глянь», «гляди». Так говорят во многих областях Украины, не только в восточных и южных. Чаще всего в разговоре оно звучит как междометие удивления.

Тем не менее москвич или петербуржец, если услышит «Ты ля, что он делает», подумает, что человек или оговорился, или специально вставляет просторечное слово ради эффекта. Иногда могут даже принять за попытку подражать блатному жаргону, где «ля» ассоциируется со словом на букву «Б» и звучит грубовато.

Бурак или буряк

-3

Очень распространённое в «одной процветающей стране» слово. Хотя как вариант «свёклы» оно задокументировано в Русском орфографическом словаре, а вот «буряк» нет. Есть даже такая шутка: если не знаешь, как сказать, свЁкла или свеклА, то говори «бурак». Тем не менее «свЁкла» остаётся общепризнанным, литературным вариантом.

Тю, а шо?

Знамение шоканье и гэканье давно стало маркером южнорусского произношения, но в придачу ещё идёт словечко «тю» — эдакий возглас, выражающий удивление, недоумение, разочарование. Причём часто по контексту понятно, что оно значит. В Ростове и Краснодаре вас тоже поймут, если вы так скажете, поскольку это междометие очень старое. Говорят, оно ещё в древнерусском существовало и им раньше подзывали уток.

— Ты зачем крышку кастрюли вверх дном поставил?
— Тю, а шо так нельзя?

— Так ты в магазин за хлебом шёл, а вернулся с семками.
— Тю, а шо, хлеба там не было.

Так же само

Русскоязычные украинцы используют это выражение в значение «точно так же».

Типичное предложение на русском варианте украинского. Я так же само люблю купаться в душе, как и ты.

Общелитературный вариант — Я точно так же люблю мыться в душе, как и ты.

Есть ещё одна особенность — привычка употреблять слово «сам» в значении «один».

«Я сам поехал на рынок» не в смысле «без помощи», а именно «один, без компании». Такой вариант тоже родом из украинской речи, но любопытно, что тяготение к форме «сам» вместо «один» встречается и в южнорусских говорах, и вообще по всей России в разговорном языке. Только на Украине это закрепилось куда сильнее и звучит почти в каждом втором диалоге.

Кстати, а что не так с «купаться»?

-4

Купаться

Оно значит «Плавая, плескаясь, погружаться в воду для удовольствия, освежения, лечения. в море, в бассейне, на речке». Однако в южных говорах и в пределах Незалежной его употребляют в значении «мыться». Например, «купаться в ванне», то есть не плескаться для удовольствия, а именно что «помыться». Причём это довольно широко распространено и в России. Как минимум в южных и центральных регионах.

Я узнавал, филологи такое словоупотребление признают разговорным.

Мы купалиСЯ и игралиСЯ

Очень часто вместо постфикса -сь жители русскоязычных регионов Украины произносят чётко -СЯ, как будто делают дополнительное ударение на этом слоге. Вы тоже это замечали?

Скучаю за тобой

Почти что хрестоматийный пример украинизма, как и «приехать с Ростова» вместо «приехать из Ростова». Дело в том, что на суржике очень часто употребляется предлог «за» заменяет сразу несколько:

говорить за это — говорить об этом, про это

я за это беспокоюсь — я беспокоюсь об этом, насчёт этого

я за ним скучаю — я по нему скучаю

Такое вот интересное замещение.

А с какими словами и выражениями у вас ассоциируется южнорусская речь?