ШБ 10.87.30
अपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगता-
स्तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा ।
अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत्
सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ॥ ३० ॥
апаримита̄ дхрува̄с тану-бхр̣то йади сарва-гата̄с
тархи на ш́а̄сйатети нийамо дхрува нетаратха̄
аджани ча йан-майам̇ тад авимучйа нийантр̣ бхавет
самам ануджа̄ната̄м̇ йад аматам̇ мата-душт̣атайа̄
Пословный перевод
апаримита̄х̣ — бесчисленные; дхрува̄х̣ — вечные; тану-бхр̣тах̣ — живые существа, воплощенные в телах; йади — если; сарва- гата̄х̣ — вездесущие; тархи — тогда; на — не; ш́а̄сйата̄ — власть; ити — такая; нийамах̣ — правление; дхрува — о неизменный; на — не; итаратха̄ — наоборот; аджани — был создан; ча — и; йат- майам — из чьего бытия; тат — из этого; авимучйа — не отделяя себя; нийантр̣ — повелитель; бхавет — должен быть; самам — равно присутствующий; ануджа̄ната̄м — тех, кто предположительно знает; йат — которое; аматам — неверно понятое; мата — того, что известно; душт̣атайа̄ — из-за несовершенства.
Перевод:
Если бы бесчисленные воплощённые души были вечными и всепроникающими, то Ты не мог бы быть их верховным повелителем, о неизменный. Но поскольку они — Твои отделённые части и их формы преходящи, Ты управляешь ими. И действительно, Тот, из кого нечто рождается, обязательно является его контролирующим, ибо творение не может существовать отдельно от своей причины. Для того, кто считает, что постиг Верховного Господа, равно присутствующего в каждом из Своих проявлений, это знание является осквернённым, ибо любое знание, обретённое материальными средствами, несовершенно.
----------------------------------------------------------------------
Отрывок комментария Шрилы Санатаны Госвами (Брихад-вайшнава-тошани):
dvidhā hi cit-śaktī—paramottamā
sāmānyā ca | tatrādyā śrī-bhagavaty eva virājate, yasyā vṛtti-viśeṣas
tat-prasādena pāriṣada-gaṇe | antimā tu kāla-pradhāna-jīvādiṣu vartate,
ity ataḥ sāmānya-cit-śakti-vṛtti-viśiṣṭā vahner visphuliṅgā iva
mahā-pralayasyānte paramātma-lakṣaṇa-mahā-caitanya-rūpād vāsudevāc
cit-rūpā anādy-avidyā-bhājo jīvā api vyaktiṁ yāntīti
śrī-bhagavan-niyamyā evāmī ||
nanu viṣṇu-dharmottare—
kalpānāṁ jana-sāmye hi muktir naivopapadyate |
kadācid api dharmajña tatra pṛcchāmi kāraṇam ||
ekaikasmin nare muktiṁ kalpe kalpe gate dvija |
abhaviṣyaj jagac chūnyaṁ kālasyāder abhāvataḥ ||
atha śrī-mārkaṇḍeyasyottaram—
jīvasyānyasya sargeṇa nare muktim upāgate |
acintya-śaktir bhagavān jagat pūrayate sadā ||
brahmaṇā saha mucyante brahma-lokam upāgatāḥ |
sṛjyante ca mahā-kalpe tad-vidhāś cāpare janāḥ ||
sarve jīvāḥ pramāṇāḥ syuḥ sarve kalpās tathā nṛpa iti [vi.dha.pu. 1.81.11-14] |
jīvānāṁ sarga-caraṇāravindāt kathā te’nādayaḥ ? ucyate, satyam |
kūṭībhūta-karma-kadambā apy anupasthita-karma-bhogatvād
bhagavan-māyā-śakti-viśeṣa-gahvara evānantāḥ khalu jīvānāṁ gaṇā līnā
vartante | teṣāṁ madhyāt keṣāñcit tatra tatra kalpe prādurbhāvanam eva
sargaḥ, na tu nūtana-jīva-sṛṣṭir iti sarva-vādināṁ sammatam |
vaiṣṇava-siddhānte te ca aṇava eva, ārāgra-mātratvena [śve.u. 5.8]
śrutyā prapañcidṛśanāt, tathā sūkṣmāṇām api ahaṁ jīvaḥ [bhā.pu.
11.16.11] iti śrī-bhagavad-vacanāt |
bālāgra-śata-bhāgaś ca śata-bhāgaḥ sahasradhā |
tasyāpi śata-bhāgo jīvaḥ sa cānantyāya kalpate iti śrī-viṣṇu-dharmottara-vacanāc ca |
teṣām aṇutve ’pi deha-vyāpi-caitanyaṁ sambhavad eva | yathā
gṛhaika-deśa-sthāyāṁ dīpaḥ sarvaṁ gṛhaṁ tejasā vyāpnoti, tathāyam aṇur
api cetanā-lakṣaṇena sva-prabhā-viśeṣeṇa sarva-dehaṁ cetayati | yathā
ayaskāntaḥ sva-sannihitaṁ lohaṁ cālayatīti, tathā ca brahmāṇḍa-purāṇe—
aṇu-mātro ’py ayaṁ jīvaḥ sva-dehaṁ vyāpya tiṣṭhati |
yathā vyāpya śarīrāṇi hari-candana-vipruṣaḥ iti |
kintu, yady api sāmānyataḥ sarva-jīvānāṁ svarūpam idam uktaṁ, tathāpi
bhakti-prabhāveṇāvirbhūtālaukika-śaktīnāṁ bhagavat-priyāṇāṁ svarūpaṁ
sarvato vilakṣaṇam eva, te hi bhaktaika-priyatayaiva śrī-bhagavantam
anubhavanti, tad itare tu sarvatra samatayaiveti tad vidanti—samam iti |
priyeṣu priyatareṣu ca śrī-bhagavantaṁ samam anujānatām | yad vā,
jīvānāṁ niyamyatvāt tais tvāṁ samam anujānatām | matasya jñānasya
duṣṭatayā tad amataṁ, ajñānam evety arthaḥ |
yad vā, nanu bhavantu te jīvās tasya niyamyāḥ, rudrādayas tu tat-samā eva ?
ity ata āhuḥ—samam iti | rudrādīnām api samaṁ tulyam iti ||
nanu vraja-vāsiṣu mat-premā kathā jñātaḥ ? teṣāṁ gopānāṁ paśūnāṁ ca sarveṣāṁ putratva-svīkārāt ? iti cet, na, te khalu jīvā eva bhavantu, kim iti
mad-rūpā ity ucyante ity ata āhuḥ—aparimitā iti | vatsa-vatsapālādiṣu
brahmaṇā hṛteṣu ye ke ’py aparimitā asaṅkhyā dhruvā nityāḥ sarva-gatā
vyāpakāḥ prādurbhūtās te yadi tanu-bhṛto jīvāḥ syuḥ, tarhi he dhruva !
tvayā saha teṣāṁ sarvathā sāmyāt śāsyatā na syāt, iti niyamanaṁ
tvad-icchaika-mayatā na syāt, itarathā teṣāṁ tādṛśa-jīvatvaṁ vinā
sambhaved ity arthaḥ | tad evāhuḥ—ajanīti | yan-mayaṁ yasya tava
svarūpa-bhūtaṁ vatsapālādi-rūpam ajani prādurbhūtaṁ, tat tava svarūpaṁ
vatsapālādi-rūpasya nija-rūpatvena niyantṛ prādurbhāva-tirobhāvādiṣu
samarthaṁ bhavet, tasmāt tvad-rūpā eva te, na tu jīvā ity arthaḥ | yady
apīyaṁ līlā pūrvaṁ sva-kṛta-vicitra-yoniṣu [bhā.pu. 10.87.19] ity
atroddiṣṭāḥ, tathāpi parama-maṅgalāyitvāt punar ucyate ity adoṣaḥ |
nanu brahma-rudrādīnāṁ mat-sāmyād ete tvad-rūpāḥ kiṁ na syuḥ ? ity ata
āhuḥ—samam iti | tvat-samam anyam anujānatāṁ yan-mataṁ tasya matasya
duṣṭatayā tad amatam eva, brahma-rudrādībhis tavābhede ’pi
paramācāryāditvādiṣu parama-vaiśādṛśyād ity arthaḥ | tathā ca śrutiḥ—na
tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate, na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
[śve.u. 6.8] iti ||30||
Существует две виды чит-шакти: главная (парама-уттама̄) и обычная
(са̄ма̄нйа̄). Первая проявляется только в Шри Бхагаване, и её особые
функции, по Его милости, — в Его спутниках-паришадах. Последняя же
пребывает в дживах, главным образом связанных со временем. Поэтому
дживы, являющиеся проявлениями этой обычной чит-шакти, подобно искрам огня, в конце маха-пралайи проявляются из Васудева — великого сознания, имеющего природу Параматмы, и потому они, будучи по природе духовными, с безначальных времён покрыты невежеством и, несомненно, контролируются Шри Бхагаваном.
[Возражение:] Но в «Вишну-дхармоттаре» сказано, что если бы дживы
освобождались все разом, то вселенная опустела бы, и время прекратилось.
На это [в том же тексте] даётся ответ: когда один человек достигает
освобождения, Господь, чьи энергии непостижимы, всегда наполняет
вселенную [другими дживами]. Те, кто достиг брахмалоки, освобождаются
вместе с Брахмой, а в следующую маха-кальпу рождаются другие подобные
существа. Все дживы — праман̣а̣х (имеют стандартную, ограниченную
природу).
[Вопрос:] Если дживы безначальны, то как же говорится об их творении?
[Ответ:] Да, это так. Бесчисленные группы джив, со своими сложными
кармическими узлами, пребывают в глубинах особой энергии Бхагавана,
майя-шакти, в непроявленном состоянии, поскольку время пожинания их
кармы ещё не настало. Их проявление здесь и там в определённые кальпы и
есть «творение», а не сотворение новых джив — с этим согласны все
философские школы. В вайшнава-сиддханте они атомарны (ан̣ава эва), как
утверждают шрути («размером с кончик волоса» — Шветашватара-упанишад,
5.8), и как сказано Самим Шри Бхагаваном: «Я — джива» (ШБ 11.16.11),
[указывая на свою джива-таттву, которая атомарна]. А также в
«Вишну-дхармоттаре»: «Та часть, которая составляет одну сотую часть
кончика волоса, и которая, будучи разделена на сто частей, называется
дживой».
Хотя они и атомарны, их сознание (чайанйа) способно пронизывать тело.
Подобно тому, как лампа, находящаяся в одной части дома, освещает своим
сиянием весь дом, так и эта атомарная душа одушевляет всё тело своим
особым сиянием — сознанием. Подобно тому, как магнит приводит в движение
железо. Так же в «Брахманда-пуране» сказано: «Хотя джива
атомарна, она пронизывает своё тело, подобно тому, как аромат сандаловой
пасты проникает во всё, с чем соприкасается».
-------------------------------------------------------------------------------
В своём комментарии «Брихад-вайшнава-тошани» на «Бхагаватам» (10.87.30) Шрила Санатана Госвами цитирует «Вишну-дхармоттара-пурану»:
Царь Ваджра сказал: «О брахман, поскольку время не имеет начала, то, если бы
хотя бы одно живое существо достигало освобождения в каждую из минувших
кальп, к настоящему моменту мир опустел бы».
Маркандея ответил: «Когда кто-то достигает освобождения, Верховный Господь,
обладающий безграничной энергией, создаёт (заменяет) другое дживу и
таким образом всегда сохраняет мир наполненным».
- Дживы неисчислимы (апаримита̄х̣).
- Никогда не наблюдается недостатка во множестве джив, ибо с безначального
времени они проявляются (освобождаются) от Господа (Маха-Вишну) в каждую маха-кальпу. - Чит-шакти бывает двух видов: высшая (парамоттама̄) и обычная (са̄ма̄нья). Высшая чит-шакти пребывает в Господе, и по Его милости особую её часть получают вечные спутники в духовном мире. Обычная чит-шакти
пребывает в дживах, времени и прадхане. После маха-пралайи дживы,
наделённые обычной чит-шакти, подобно искрам огня, покрытые безначальным невежеством, проявляются из Господа в Его образе Васудевы или Параматмы, формы великого сознания. Они контролируются Господом.
Почему же тогда Маркандея говорит, что Господь проявляет (саргена) других джив?
Шрила Санатана Госвами уже ответил на это:
В Господе Махавишну пребывают неисчислимые непроявленные (смотрите Параматма Сандарбху Ануччхеда 47) живые существа, которых Господь (высвобождает) по Своей воле. Глагол срджйанте (Он создаёт/излучает) используется здесь в значении «излучать», «проявлять».
Он происходит от корня √сридж, висарге, который может означать как «творить», так и «излучать». Поскольку первое значение противоречило бы многим другим утверждениям о том, что джива никогда не творится, мы должны принять здесь второе значение. Срджйанте, таким образом, означает высвобождение дживы из непроявленного состояния в активное. ~ «Параматма-сандарбха»
Дополнительно:
- Джива Госвами описывает два типа джив в Параматма Сандарбхе Ануччхеда 47):
tathā
ca jīvā eva taṭasthā-śaktayaḥ anantaḥ | tāsāṁ ca dvidhā vibhāgaḥ |
yathā—ye anāditah svābhāvikī bhagavad-jñāna-śīlā bhagavat-prīti-śīlāś ca
ta ekaḥ | ye anāditah svābhāvikenājñānena bhagavad-vimukhāś ca ta itare
| tatra prathamā taṭasthā-śaktiḥ sāntaraṅgayā śaktyā samalaṅkṛtā
garuḍādy-ākāreṇa nitya-parikarātmikā | sā ca tripād-vibhūter lokās
tu—ity-ādi padma-purāṇottara-khaṇḍokta-prakāreṇa bhagavat-sandarbhe
nirūpitā | sā ca sva-rūpeṇa taṭasthā
eva—īśvara-prakāreṇāntarbhāvābhāvāt, jīva-prakāreṇaiva vyavasthitatvāt |
dvitīyā tu svarūpeṇa bhagavad-vimukhatayā tadīyāyā māyayā vaśīkṛtā punaḥ punaḥ saṁsāraṁ bhajate |
----------------------------------------------------------------------------
- jīvā eva taṭasthā-śaktayaḥ anantaḥ -> Таким образом, сами дживы и есть татастха-шакти, [и они] бесчисленны (ананта).
Татастха-шакти — Пограничная энергия Господа; положение дживы между духовным и материальным миром. - tāsāṁ ca dvidhā vibhāgaḥ -> И существует два их вида (двидха вибхага).
- ye anāditah svābhāvikī bhagavad-jñāna-śīlāḥ... ta ekaḥ -> Те,
кто с безначальных времён (анадитах), по своей природе (свабхавики)
склонен к познанию Господа и расположен к Нему — это первые.
Анадитах — букв. "не имеющий начала"; вечно, изначально. - ye anāditah svābhāvikenājñānena bhagavad-vimukhāś ca ta itare -> А
те, кто с безначальных времён, в силу присущего неведения (свабхавикена аджнанена), враждебен Господу (бхагавад-вимукхах) — это другие. - prathamā taṭasthā-śaktiḥ... garuḍādy-ākāreṇa nitya-parikarātmikā -> Первая татастха-шакти... украшена внутренней энергией (антаранга-шакти) и состоит из вечных спутников (нитья-парикара), таких как Гаруда.
- tripād-vibhūter lokās tu—ity-ādi padma-purāṇottara-khaṇḍokta... nirūpitā -> Она описана в "Бхагават-сандарбхе" так, как изложено в "Падма-пуране", "Уттара-кханде", начиная со слов "трипад-вибхутер локас ту"...
- sā ca sva-rūpeṇa taṭasthā eva—īśvara-prakāreṇāntarbhāvābhāvāt, jīva-prakāreṇaiva vyavasthitatvāt -> И она по своей сути (сва-рупена) остаётся татастхой, поскольку не входит в категорию Ишвары (Господа), будучи утверждённой именно как джива.
Ишвара — Верховный Господь, Повелитель. - dvitīyā tu svarūpeṇa bhagavad-vimukhatayā tadīyāyā māyayā vaśīkṛtā punaḥ punaḥ saṁsāraṁ bhajate -> Вторая
же, в силу своей изначальной враждебности Господу, подпав под власть
Его энергии, майи, вновь и вновь рождается в сансаре (материальном
мире).
Свабха̄ватаḥ тадӣйа-джн̃а̄на-бха̄ва̄т тадӣйа-джн̃а̄на-абха̄ва̄ч ча
Дословный перевод:
«По природе (свабха̄ватаḥ) от наличия (бха̄ва̄т) знания о Нём
(тадӣйа-джн̃а̄на) и от отсутствия (абха̄ва̄т) знания о Нём
(тадӣйа-джн̃а̄на)».
Смысловой перевод в контексте Ануччхеды 47:
Это краткая и ёмкая формулировка, которая суммирует причину разделения джив на два класса, описанных ранее.
- «От наличия знания о Нём» — это относится к природе (свабха̄ватаḥ) джив первого типа, которые изначально, по своей вечной сути, обладают знанием о Господе и потому благоприятны к Нему.
- «От отсутствия знания о Нём» — это относится к природе (свабха̄ватаḥ) джив второго типа, которые изначально, по своей вечной сути, лишены этого знания и потому враждебны Ему.
Суть высказывания:
Таким образом, коренное, извечное различие между двумя типами джив
заключается исключительно в наличии или отсутствии у них изначального
знания о Верховном Господе (тадӣйа-джн̃а̄на), что и определяет их вечную склонность — либо к преданному служению, либо к противлению Ему.
-------------------------------------------------
Майя — Иллюзорная энергия Господа, покрывающая знание души и являющая причиной материального существования.
Сансара — Колесо повторяющихся рождений и смертей в материальном мире.
---------------------------------------------------
Таким образом, дживы, или татастха-шакти, бесчисленны (ананта). Существует два класса этих шакти. Один — благосклонный к Господу с безначальных времён (ана̄дитах̣), ибо эти дживы по своей природе обладают знанием о Господе. Другие дживы враждебны Господу с безначальных времён (ана̄дитах̣), ибо по своей природе лишены знания о Нём. Первый тип татастха-шакти наделён проявлением антаран̇га-шакти
и состоит из вечных спутников Господа, таких как Гаруда. Они описаны в
«Падма-пуране», «Уттара-кханде», цитируемой в «Бхагават-сандарбхе»,
начиная со слов трипа̄д-вибхӯтер локāс ту. Эти дживы первого типа по своей природе являются татастхой, поскольку не входят в категорию Господа (īш́вара), будучи утверждёнными как дживы.
Другой тип, покрыт майей, которая получила доступ к дживе из-за её вражды к Господу, такие дживырождаются в материальном мире вновь и вновь.