Александра Гаюн
История, рассказанная в книге «Ветер знает мое имя» стала для меня олицетворение мема «ожидания vs реальность». Начну я с самой книги, а потом объясню про мем.
Я брала в руки книгу с большим предвкушением. Мне хотелось прочитать историю о потерянных людях, которые, вопреки всем невзгодам, обретают семью. Историю трогательную и глубокую, еще и с ярким национальным колоритом. Читатель, конечно, ждёт чилийский этнический колорит. Кроме того, история написана женщиной, а это очень часто уводит в тонкий эмоционально глубокий пласт ощущений. Короче, я читала с огромным предвкушением. Была и ещё одна причина. О ней расскажу чуть дальше по тексту.
В книге три основных персонажа: Самуил, Селена и Анита, вокруг которых будет разворачиваться основное повествование.
Самуил родился в 1932 году в Австрии. Самуил - этнический еврей. Сами понимаете, какое детство ждёт мальчишку. Повествование в романе начинается 9 ноября 1938 года. Эту дату сегодня знают все, кто хоть в некоторой степени знаком с историей Второй Мировой войны. Хрустальная ночь, когда массово громили дома, магазины, аптеки, врачебные кабинеты, мастерские и всё остальное, что принадлежало евреям в Германии и Австрии.
Избежать ада Холокоста Самуилу Адлеру позволяет только то, что его по специальной программе (Kindertransport) отправляют в Англию. Там он сменит несколько приемных семей, побывает в приюте, обретет дом, но тяжелое детство наложит отпечаток на всю жизнь Самуила. Гармонию и примирение с собой и миром Самуил будет искать всю свою жизнь.
Анита Диас бежит с матерью из Сальвадора. И причины этого бегства заставляют леденеть кровь. Они бегут от расправы мужчины, который выстрелил в мать Аниты и не понес за это наказания. Мать и дочь ищут элементарной безопасности и гарантии безусловного права на жизнь. Но после нелегального пересечения границы их разлучают, Анита попадает в приют для детей мигрантов, а судьба Марисоль (матери Аниты) очень долго будет окутана туманом.
И вот здесь меня накрыло жесточайшее возмущение. Аналогия, которую Исабель Альенде пытается провести в своей книге, выглядит очень грязным приёмом по выжиманию из меня, читателя, слёз и сочувствия. Судьба Аниты и Марисоль достаточно трагична, не надо доказывать мне её печаль аналогией с трагедией еврейского народа в середине XX века. И если автор не может рассказать мне о невзгодах нелегальных мигрантов, не прибегая к аналогии с Адольфом Гитлером, концентрационными лагерями, медицинскими экспериментами и прочими ужасами Холокоста, то я считаю себя в полном праве поставить под вопрос писательское мастерство такого человека.
Однако, я должна отметить, что читалось мне легко, очевидно, что слог для меня был достаточно хорош, или просто легок.
Описывая злоключения Аниты Диас, Исабель Альенде прибегает к приёму, который многие знают по книге «Мост в Терабитию» или по фильму «Голос монстра». Ребенок, сбегая от сильного потрясения, уходит в мир фантазий и грёз. Рассуждения Аниты читать интересно. Она рассказывает девочке по имени Клаудия о несправедливости, о страхе, о насилии, о бабушке, о маме и о волшебной стране, где все всегда счастливы.
Самой интересной для меня оказалась линия Селены. Молодая девушка работает в проекте «Магнолия», основная цель которого состоит в помощи детям, разлученным на границе США с родителями. Воссоединение семей, получение убежища в США, правовая поддержка. Обеспечение хоть какой-то социальной интеграции. Именно в том момент, когда Селена выбирает для себя профессию социальной работницы, она понимает, что нашла своё место в жизни, чувствует, что занимается важным делом. И именно тот опыт, который она получает, выполняя свою миссию, помогает Селене навести порядок в собственной жизни, найти в себе смелость противостоять семейным устоям, ценить себя и свои достижения, а не зависеть от других людей.
Книга оказалась очень жизнеутверждающей по итогу, но не смогла заставить меня в неё поверить. Она написана так, что в счастливом финале читатель не смеет усомниться, толщина сюжетной брони героев неизмерима, весь мир построен так, что у них просто не может не получиться то, что они задумали. В какой-то момент я поняла, что читаю диснеевскую сказку от мира литературы.
И меня очень смутила риторика о том, что нелегальных мигрантов надо укрывать, понимать, прятать, поддерживать и так далее. Извините, но нет. Приезжая в другую страну за лучшей жизнью, человек должен вложиться в эту самую лучшую жизнь: получить гражданство, выучить язык, принять правовую базу, по которой он теперь будет жить, платить налоги. Говоря проще, мигранту следует вложиться в экономику страны, где он ищет убежища. И это должно быть нормой. Но и правовая система государства должна быть готова к тому, что стремление к лучшей жизни заставит людей искать возможность переехать в страну первого мира. Учитывая то, что эта самая страна первого мира частично приложила руку к беззаконию, которое творится в стране мигранта.
После прочтения книги Исабель Альенде у меня возникло ощущение, что я плохой человек лишь потому, что считаю, что каждый человек должен нести ответственность перед обществом, в котором живёт, а не только пользоваться его благами. Автор пытается взывать к совести людей, для которых нелегальные мигранты могут быть источником проблем: преступность, этнические конфликты. Я не говорю, что человек должен быть обречен на страну, в которой родился, но Исабель Альенде совершенно забывает, что каждый мигрант не может быть хорошим, как и каждый американец не может быть плохим. Среди людей есть плохие и хорошие, альтруисты и эгоисты, добрые и злые. И эти понятие не привязаны ни к расе, ни к стране.
К слову, этнической составляющей в повествовании я не получила почти никакой, но это мои проблемы, я сама придумала себе, что она должна быть в творчестве писательницы из Латинской Америки.
Ну и вишенка на торте. Не сравнить «Ветер знает моё имя» Исабель Альенде и «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни невозможно.
Просто сравните аннотации.
Халед Хоссейни «И эхо летит по горам» (2013 год):
«1952 год, звездная ночь в пустыне, отец рассказывает афганскую притчу сыну и дочери. Они устроились на ночлег в горах, на пути в Кабул. Затаив дыхание, Абдулла и совсем еще маленькая Пари слушают историю о том, как одного мальчика похитил ужасный дэв, и бедняге предстоит самая страшная судьба на свете. Наутро отец и дети продолжают путь в Кабул, и этот день станет развилкой их судеб. Они расстанутся и, возможно, навсегда. Разлука брата и сестры даст начало сразу нескольким сплетающимся и расплетающимся историям. И в центре этой паутины жизни - Пари, нареченная так вовсе не в честь французской столицы, а потому что так зовут на фарси фей. Новый роман Халеда Хоссейни, прозрачный, пронзительный, многоголосый, о том, что любое решение, принятое за другого человека, - добра ради или зла - имеет цену, и судьба непременно выставит за него счет. Это роман о силе дешевых слов и дорогих поступков, о коварстве жизненного предназначения, о неизбежности воздаяния, о шумном малодушии и безмолвной преданности»
Исабель Альенде «Ветер знает моё имя» (2023 год):
«Вена, 1938 год. Вскоре после Ночи разбитых витрин шестилетний скрипач Самуил Адлер уезжает из страны - его мать, потеряв мужа и боясь за ребенка, отправляет сына с другими еврейскими детьми в очень относительную безопасность Англии. Своих родных он больше не увидит. Все, что остается хрупкому и отчаявшемуся Самуилу, - музыка, в которой мальчик прячется от одиночества и неутолимого горя. А также семья квакеров, которые берут его под крыло.
Аризона, 2019 год. Семилетняя Анита Диас и ее мать бегут из Сальвадора, и после перехода границы Соединенных Штатов их разлучают. Увидятся ли они снова - большой вопрос. Все, что остается незрячей и растерянной Аните, - воображаемая страна Асабаар, в которой девочка прячется от одиночества и жестокого, непонятного мира. А также поддержка одного честолюбивого адвоката и одной пылкой соцработницы, которые берутся найти пропавшую мать Аниты.
Эти события и этих детей разделяют восемь десятилетий. Два человека ищут семью и дом. Оба почти лишились надежды. Однако жизнь сведет Самуила и Аниту и подарит им второй шанс, потому что рядом окажутся люди, которым не все равно.»
Для меня эти истории звучат очень близко друг к другу, как же я могла не сравнить две истории. Истории, написанные мужчиной и женщиной, разделенными половиной земного шара.
К сожалению, для меня Исабель Альенде проиграла по всем фронтам. Халед Хоссейни рассказывал историю каждого героя так, что читатель сопереживал им на личном уровне, и его персонажам не грозил обязательный счастливый финал. Ели в сюжете Хоссейни притаивалась опасность для ключевого персонажа, то она была реальной. Персонажи у афганца могли даже умирать, могли совершать не самые лучшие поступки, автор не оправдывал их собственным словом. Да и сама история была значительно сложнее, чем аналогия между еврейским мальчиком, которого любящие родители спасли от Холокоста и девочкой, чья мать априори хорошая и правильная. Мир Хоссейни не всегда готов явить своему герою бога из машины.
Титульные герои Исабель Альенде в безопасности всегда. Читатель знает это, ведь, как я уже говорила, мы читаем сказку. Да с грустным налетом, да с упоминанием насилия и убийствами, но сказку. У Шарля Перро сводные сестры Золушки отрезали себе пальцы и пятки, чтобы влезть в туфельку. У Исабель Альенде персонажи вокруг Аниты Диас несут ей угрозу, чтобы читать вот точно поверил, что эта девочка заслужила свой счастливый финал.
Буду ли я возвращаться к творчеству Исабель Альенде? Может быть, чтобы сделать окончательный вывод о творчестве писательницы.