Найти в Дзене
КНИЖНЫЙ СБОР

«Ветер знает моё имя» Исабель Альенде

Александра Гаюн История, рассказанная в книге «Ветер знает мое имя» стала для меня олицетворение мема «ожидания vs реальность». Начну я с самой книги, а потом объясню про мем. Я брала в руки книгу с большим предвкушением. Мне хотелось прочитать историю о потерянных людях, которые, вопреки всем невзгодам, обретают семью. Историю трогательную и глубокую, еще и с ярким национальным колоритом. Читатель, конечно, ждёт чилийский этнический колорит. Кроме того, история написана женщиной, а это очень часто уводит в тонкий эмоционально глубокий пласт ощущений. Короче, я читала с огромным предвкушением. Была и ещё одна причина. О ней расскажу чуть дальше по тексту. В книге три основных персонажа: Самуил, Селена и Анита, вокруг которых будет разворачиваться основное повествование. Самуил родился в 1932 году в Австрии. Самуил - этнический еврей. Сами понимаете, какое детство ждёт мальчишку. Повествование в романе начинается 9 ноября 1938 года. Эту дату сегодня знают все, кто хоть в некоторой степе

Александра Гаюн

История, рассказанная в книге «Ветер знает мое имя» стала для меня олицетворение мема «ожидания vs реальность». Начну я с самой книги, а потом объясню про мем.

Я брала в руки книгу с большим предвкушением. Мне хотелось прочитать историю о потерянных людях, которые, вопреки всем невзгодам, обретают семью. Историю трогательную и глубокую, еще и с ярким национальным колоритом. Читатель, конечно, ждёт чилийский этнический колорит. Кроме того, история написана женщиной, а это очень часто уводит в тонкий эмоционально глубокий пласт ощущений. Короче, я читала с огромным предвкушением. Была и ещё одна причина. О ней расскажу чуть дальше по тексту.

В книге три основных персонажа: Самуил, Селена и Анита, вокруг которых будет разворачиваться основное повествование.

Самуил родился в 1932 году в Австрии. Самуил - этнический еврей. Сами понимаете, какое детство ждёт мальчишку. Повествование в романе начинается 9 ноября 1938 года. Эту дату сегодня знают все, кто хоть в некоторой степени знаком с историей Второй Мировой войны. Хрустальная ночь, когда массово громили дома, магазины, аптеки, врачебные кабинеты, мастерские и всё остальное, что принадлежало евреям в Германии и Австрии.

Берлинская синагога на Фазаненштрассе после погромов
Берлинская синагога на Фазаненштрассе после погромов

Избежать ада Холокоста Самуилу Адлеру позволяет только то, что его по специальной программе (Kindertransport) отправляют в Англию. Там он сменит несколько приемных семей, побывает в приюте, обретет дом, но тяжелое детство наложит отпечаток на всю жизнь Самуила. Гармонию и примирение с собой и миром Самуил будет искать всю свою жизнь.

Анита Диас бежит с матерью из Сальвадора. И причины этого бегства заставляют леденеть кровь. Они бегут от расправы мужчины, который выстрелил в мать Аниты и не понес за это наказания. Мать и дочь ищут элементарной безопасности и гарантии безусловного права на жизнь. Но после нелегального пересечения границы их разлучают, Анита попадает в приют для детей мигрантов, а судьба Марисоль (матери Аниты) очень долго будет окутана туманом.

И вот здесь меня накрыло жесточайшее возмущение. Аналогия, которую Исабель Альенде пытается провести в своей книге, выглядит очень грязным приёмом по выжиманию из меня, читателя, слёз и сочувствия. Судьба Аниты и Марисоль достаточно трагична, не надо доказывать мне её печаль аналогией с трагедией еврейского народа в середине XX века. И если автор не может рассказать мне о невзгодах нелегальных мигрантов, не прибегая к аналогии с Адольфом Гитлером, концентрационными лагерями, медицинскими экспериментами и прочими ужасами Холокоста, то я считаю себя в полном праве поставить под вопрос писательское мастерство такого человека.

Однако, я должна отметить, что читалось мне легко, очевидно, что слог для меня был достаточно хорош, или просто легок.

Описывая злоключения Аниты Диас, Исабель Альенде прибегает к приёму, который многие знают по книге «Мост в Терабитию» или по фильму «Голос монстра». Ребенок, сбегая от сильного потрясения, уходит в мир фантазий и грёз. Рассуждения Аниты читать интересно. Она рассказывает девочке по имени Клаудия о несправедливости, о страхе, о насилии, о бабушке, о маме и о волшебной стране, где все всегда счастливы.

Обложка первого издания "Мост в Терабитию"
Обложка первого издания "Мост в Терабитию"

Самой интересной для меня оказалась линия Селены. Молодая девушка работает в проекте «Магнолия», основная цель которого состоит в помощи детям, разлученным на границе США с родителями. Воссоединение семей, получение убежища в США, правовая поддержка. Обеспечение хоть какой-то социальной интеграции. Именно в том момент, когда Селена выбирает для себя профессию социальной работницы, она понимает, что нашла своё место в жизни, чувствует, что занимается важным делом. И именно тот опыт, который она получает, выполняя свою миссию, помогает Селене навести порядок в собственной жизни, найти в себе смелость противостоять семейным устоям, ценить себя и свои достижения, а не зависеть от других людей.

Книга оказалась очень жизнеутверждающей по итогу, но не смогла заставить меня в неё поверить. Она написана так, что в счастливом финале читатель не смеет усомниться, толщина сюжетной брони героев неизмерима, весь мир построен так, что у них просто не может не получиться то, что они задумали. В какой-то момент я поняла, что читаю диснеевскую сказку от мира литературы.

И меня очень смутила риторика о том, что нелегальных мигрантов надо укрывать, понимать, прятать, поддерживать и так далее. Извините, но нет. Приезжая в другую страну за лучшей жизнью, человек должен вложиться в эту самую лучшую жизнь: получить гражданство, выучить язык, принять правовую базу, по которой он теперь будет жить, платить налоги. Говоря проще, мигранту следует вложиться в экономику страны, где он ищет убежища. И это должно быть нормой. Но и правовая система государства должна быть готова к тому, что стремление к лучшей жизни заставит людей искать возможность переехать в страну первого мира. Учитывая то, что эта самая страна первого мира частично приложила руку к беззаконию, которое творится в стране мигранта.

После прочтения книги Исабель Альенде у меня возникло ощущение, что я плохой человек лишь потому, что считаю, что каждый человек должен нести ответственность перед обществом, в котором живёт, а не только пользоваться его благами. Автор пытается взывать к совести людей, для которых нелегальные мигранты могут быть источником проблем: преступность, этнические конфликты. Я не говорю, что человек должен быть обречен на страну, в которой родился, но Исабель Альенде совершенно забывает, что каждый мигрант не может быть хорошим, как и каждый американец не может быть плохим. Среди людей есть плохие и хорошие, альтруисты и эгоисты, добрые и злые. И эти понятие не привязаны ни к расе, ни к стране.

К слову, этнической составляющей в повествовании я не получила почти никакой, но это мои проблемы, я сама придумала себе, что она должна быть в творчестве писательницы из Латинской Америки.

Ну и вишенка на торте. Не сравнить «Ветер знает моё имя» Исабель Альенде и «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни невозможно.

Обложка первого издания "И эхо летит по горам"
Обложка первого издания "И эхо летит по горам"

Просто сравните аннотации.

Халед Хоссейни «И эхо летит по горам» (2013 год):

«1952 год, звездная ночь в пустыне, отец рассказывает афганскую притчу сыну и дочери. Они устроились на ночлег в горах, на пути в Кабул. Затаив дыхание, Абдулла и совсем еще маленькая Пари слушают историю о том, как одного мальчика похитил ужасный дэв, и бедняге предстоит самая страшная судьба на свете. Наутро отец и дети продолжают путь в Кабул, и этот день станет развилкой их судеб. Они расстанутся и, возможно, навсегда. Разлука брата и сестры даст начало сразу нескольким сплетающимся и расплетающимся историям. И в центре этой паутины жизни - Пари, нареченная так вовсе не в честь французской столицы, а потому что так зовут на фарси фей. Новый роман Халеда Хоссейни, прозрачный, пронзительный, многоголосый, о том, что любое решение, принятое за другого человека, - добра ради или зла - имеет цену, и судьба непременно выставит за него счет. Это роман о силе дешевых слов и дорогих поступков, о коварстве жизненного предназначения, о неизбежности воздаяния, о шумном малодушии и безмолвной преданности»

Исабель Альенде «Ветер знает моё имя» (2023 год):

«Вена, 1938 год. Вскоре после Ночи разбитых витрин шестилетний скрипач Самуил Адлер уезжает из страны - его мать, потеряв мужа и боясь за ребенка, отправляет сына с другими еврейскими детьми в очень относительную безопасность Англии. Своих родных он больше не увидит. Все, что остается хрупкому и отчаявшемуся Самуилу, - музыка, в которой мальчик прячется от одиночества и неутолимого горя. А также семья квакеров, которые берут его под крыло.
Аризона, 2019 год. Семилетняя Анита Диас и ее мать бегут из Сальвадора, и после перехода границы Соединенных Штатов их разлучают. Увидятся ли они снова - большой вопрос. Все, что остается незрячей и растерянной Аните, - воображаемая страна Асабаар, в которой девочка прячется от одиночества и жестокого, непонятного мира. А также поддержка одного честолюбивого адвоката и одной пылкой соцработницы, которые берутся найти пропавшую мать Аниты.
Эти события и этих детей разделяют восемь десятилетий. Два человека ищут семью и дом. Оба почти лишились надежды. Однако жизнь сведет Самуила и Аниту и подарит им второй шанс, потому что рядом окажутся люди, которым не все равно.»

Для меня эти истории звучат очень близко друг к другу, как же я могла не сравнить две истории. Истории, написанные мужчиной и женщиной, разделенными половиной земного шара.

Исабель Альенде
Исабель Альенде

К сожалению, для меня Исабель Альенде проиграла по всем фронтам. Халед Хоссейни рассказывал историю каждого героя так, что читатель сопереживал им на личном уровне, и его персонажам не грозил обязательный счастливый финал. Ели в сюжете Хоссейни притаивалась опасность для ключевого персонажа, то она была реальной. Персонажи у афганца могли даже умирать, могли совершать не самые лучшие поступки, автор не оправдывал их собственным словом. Да и сама история была значительно сложнее, чем аналогия между еврейским мальчиком, которого любящие родители спасли от Холокоста и девочкой, чья мать априори хорошая и правильная. Мир Хоссейни не всегда готов явить своему герою бога из машины.

Титульные герои Исабель Альенде в безопасности всегда. Читатель знает это, ведь, как я уже говорила, мы читаем сказку. Да с грустным налетом, да с упоминанием насилия и убийствами, но сказку. У Шарля Перро сводные сестры Золушки отрезали себе пальцы и пятки, чтобы влезть в туфельку. У Исабель Альенде персонажи вокруг Аниты Диас несут ей угрозу, чтобы читать вот точно поверил, что эта девочка заслужила свой счастливый финал.

Буду ли я возвращаться к творчеству Исабель Альенде? Может быть, чтобы сделать окончательный вывод о творчестве писательницы.