ШБ 12.10.41 एतत् केचिदविद्वांसो मायासंसृतिरात्मन: ।
अनाद्यावर्तितं नृणां कादाचित्कं प्रचक्षते ॥ ४१ ॥ jīva-gosvāmī (krama-sandarbhaḥ): etat mārkaṇḍeya-dṛṣṭam ātmano bhagavato māyā-saṁsṛtis tat-prārthanayā māyā-prasāra eva | tad etad api kecid avidvāṁso’nādita evāvartitaṁ bhagavatā punaḥ prāpitaṁ kādācitkaṁ pralayaṁ pracakṣate | anye tad-dṛṣṭāḥ kalpās tu manvantarāṇy eveti bhāvaḥ ||41|| Перевод:
Некоторые невежды утверждают, что это [увиденное Маркандеей] есть иллюзорное существование (майя-самсрити) души, [символизирующее] изначальное и повторяющееся вращение людей в [круговороте сансары], которое лишь иногда прерывается. Комментарий Шрилы Дживы Госвами (Крама-сандарбха): Перевод и толкование комментария: Толкование Дживы Госвами: То, что увидел Маркандея (mārkaṇḍeya-dṛṣṭam) — это "иллюзорное существование (māyā-saṁsṛtiḥ) души (ātmanaḥ) Господа (bhagavataḥ)". [Под "душой Господа" здесь понимается] Его экспансия как Сверхдуша. Это было не что иное, как распространение Его майи (māyā-p