Два китайских слова — 会 (huì) и 能 (néng) — часто вызывают путаницу. Оба переводятся как «мочь» или «уметь», но на самом деле они описывают разные ситуации. Именно поэтому так важно понять, в чём заключается разница 会 vs 能 на китайском: от этого зависит, будут ли китайцы вас понимать правильно или улыбаться вашим забавным ошибкам. Иероглиф 会 (huì) используется, когда речь идёт о том, что вы что-то умеете делать благодаря обучению. Примеры: 👉 Здесь важна идея приобретённого навыка. Вы не родились с этим умением, а выучили. Мини-диалог:
— 你会做饭吗?
nǐ huì zuòfàn ma? — Ты умеешь готовить?
— 会一点。
huì yìdiǎn — Немного умею. (А по факту — умею варить только лапшу 😅). _____________________________________________ А вот 能 (néng) — это уже про возможность или разрешение. То есть, «могу» в смысле «есть условия для действия». Примеры: Мини-диалог:
— 你能帮我吗?
nǐ néng bāng wǒ ma? — Ты можешь помочь мне?
— 今天不行,我太忙了。
jīntiān bù xíng, wǒ tài máng le. — Сегодня не получится, я слишком занят. __________