Группа Bad Omens известна своим стилем, сочетающим элементы металкора и альтернативного рока, и данная песня — не исключение. Интенсивность музыки дополняет муку и страсть, выраженные в тексте, создавая слушательский опыт, который является одновременно катарсисом и источником тревоги. Песня заставляет задуматься о сложной природе любви и о том, как она может быть как источником радости, так и боли. Я поделюсь своей интерпретацией текста и версией перевода, а вы делитесь мнениями в комментариях)
Разбор текста
Для начала посмотрим, что сам автор (фронтмен группы Noah Sebastian) написал об истории создания песни:
«У этого трека изначально не было большой продуманности в тексте, это был скорее опыт письма в flow-state (состоянии потока). Создание скелета этой песни было очень экспериментальным процессом, который занял целый день. Если вы ещё не слышали о зарождении этой песни, я кратко изложу: в начале карантина 2020 года я бросил себе вызов сделать трек, используя только сэмплы, которые я записал от предметов домашнего обихода. Шлёпание по подушкам, тряска ключами, запись и настройка низкой частоты пылесоса на ноту "до" и создание из него мультиоктавного сэмплера. В таком духе. После нескольких часов возни в моей DAW (цифровой аудио рабочей станции) я сделал инструментал со всеми этими звуками. Оттуда я просто зацикливал секции и импровизировал мелодии с любыми словами или бессвязными звуками, которые приходили в голову. После бесчисленных циклов шумы сформировались в гласные, которые сформировались в согласные, а затем в слова, которые в конечном итоге ощущались очень естественными для темного, сухого и чувственного ядра инструментала и не требовали особой доработки, когда вокруг них был реализован настоящий инструментал»
Автор начинает повествование с описания травмирующих отношений: обещания рушатся, он ощущает себя пленником и хочет измениться, но вместе с тем ему не хватает тех ощущений, которые приносит источник его неприятностей.
I made another mistake
Я совершил другую ошибку
Thought I could change, thought I could make it out
Думал, что могу измениться, думал, что могу выбраться
Promises break, need to hear you say you’re gonna keep it now
Обещания рушатся, мне нужно услышать, как ты говоришь, что теперь сдержишь их
I miss the way you say my name, the way you bend, the way you break
Мне не хватает того, как ты произносишь мое имя, как ты сгибаешься, как ты ломаешься
Your makeup running down your face, the way you touch, the way you taste
Твоего макияжа, что течет по лицу, того, как ты прикасаешься, того, какая ты на вкус
В припеве повторяется интересная фраза. Curtains call the time — Театральная метафора. «Занавес» символизирует конец действия, пьесы, то есть конец отношений или жизненного этапа.
«Call the time» можно трактовать как «объявлять конец» или «подводить итоги».
When the curtains call the time will we both go home alive?
Когда занавес закроет шоу, уйдем ли мы оба живыми?
It wasn’t hard to realize love’s the death of peace of mind
Было нетрудно осознать, что любовь — это смерть душевного спокойствия
В следующем куплете автор использует сложный образ. The walls that I made with crosses and frames hanging upside down — стены, украшенные крестами и перевернутыми рамками, создают ощущение святилища, склепа или места, где всё перевернуто с ног на голову.
Это метафора памяти, сознания или сердца, где хранится образ человека, но он искажен и причиняет боль (как перевернутый крест может символизировать профанацию или отрицание).
You’re in the walls that I made with crosses and frames hanging upside down
Ты в стенах, что я построил из крестов и рам, висящих вверх ногами
For granted, in vain, I took everything I ever cared about
Как должное, напрасно, я принял всё, что меня когда-либо волновало
I miss the way you say my name
Мне не хватает того, как ты произносишь мое имя
The way you bend, the way you break
Того, как ты сгибаешься, как ты ломаешься
Your makeup running down your face
Твоей туши, что течет по лицу
The way you fuck, the way you taste
Того, как ты трахаешь, того, какая ты на вкус
Повторы припева пропущу, но там встречается и новая строчка:
When the curtains call the time will we both be satisfied?
Когда занавес закроет шоу, будем ли мы оба удовлетворены?
Далее автор использует идиому In your wake — означает «вслед за чем-то», «после чего-то», часто имея в виду последствия. «Leaving me in your wake» — «оставляя меня позади (в своих разрушительных последствиях)», «бросая меня наедине с последствиями твоего ухода».
You come and go in waves leaving me in your wake
Ты приходишь и уходишь волнами, оставляя меня на своем пути
You come and go in waves swallowing everything
Ты приходишь и уходишь волнами, поглощая всё
Are you satisfied?
Ты довольна?
Подводим итог: о чем песня?
Песня Bad Omens «The Death Of Peace Of Mind» — это интенсивное и эмоциональное исследование того, как любовь может разрушить душевное спокойствие человека. В тексте отражена внутренняя борьба, где главный герой сталкивается с парадоксом: любовь, будучи источником счастья, также может быть причиной глубокого беспокойства. Финальный вопрос "Ты удовлетворена" выглядит издевкой, ведь избранница довела героя до потери внутренней гармонии и сделала его пленником этой нездоровой страсти. Исполнитель уже выкрикивает эти строки.
Припев: «Когда занавес опустится, уйдём ли мы оба живыми? Было нетрудно понять, что любовь — это смерть душевного спокойствия» — наводит на мысль о фатальности и неизбежности того, что любовь нарушает внутренний покой. Метафора закрывающегося занавеса подразумевает конец, возможно, отношений или главы в жизни героя. Повтор фразы «love’s the death of peace of mind» подчеркивает идею о том, что любовь может быть разрушительной для эмоциональной стабильности.
А каково ваше восприятие песни? Делитесь им в комментариях и, конечно, подписывайтесь, чтобы чаще думать о том, что слушаете)