А началось всё с того, что меня пригласили в одну библиотеку, провести обсуждение книги "Чапаев и Пустота". Я по такому случаю даже перечитал её, впервые с 2000 года, когда был студентом 1 курса филологического факультета и изучал дисциплину "Актуальные проблемы современной русской литературы".
На книге подробно останавливаться не буду, сразу перейду к фильму "Мизинец Будды"/Buddha's Little Finger (2015), который я посмотрел сразу после прочтения. Единственная экранизация "Чапаева и Пустоты", причём канадо-германская, а режиссёр - американец. Отзывы колеблются от "Испохабили великую книгу" до "Он хотя бы пытался". Неужели всё так плохо?
1991 год, СССР, августовский путч. Безработный поэт Пётр Пустота томится в застенках злобного Кей-Джи-Би, где у него пытаются выведать местонахождение мизинца Будды (абсолютного оружия). В полубреду Пётр вспоминает собственное прошлое, как он от безденежья спутался с ватагой бандитов-эзотериков во главе с неким Володиным, а то вдруг проваливается в прошлое, в 1919 год, где становится комиссаром при комдиве Чапаеве. И в обоих временах Пустота встречает свою возлюбленную по имени Анна...
При столь странной интерпретации сюжета фильм некоторым образом сохранил многие ключевые события книги: убийство Фанерного (которого в фильме зовут иначе), разговор у костра о "вечном кайфе", бой у станции Лозовая, побег от взбунтовавшихся ткачей и применение против них мизинца Будды... Психиатр Тимур Тимурович превратился в кгбшницу Тимуровну, а в одном эпизодов мелькает криминальный авторитет (и по совместительству тоже эзотерик) Монголоид.
Ну и самое главное: в книге Пётр был поэтом-декадентом, современником революции, а реальность 90-х была для него чужой. В фильме же Пустоту сделали человеком конца XX века, а время действия немного сместили: напомню, в романе действие "современных" глав происходило не во время путча, а чуть позже, со всеми сопутствующими поп-культурными реалиями в виде сериала "Просто Мария", рекламных роликов АО "МММ", фильма "Правдивая ложь" и т.д.
Кстати, о реалиях. Режиссёр, он же сценарист, Тони Пембертон - человек, к нашей стране неравнодушный: за 15 лет до того он снял в России фильм под названием "Там за океаном", с русскими же актёрами. "Мизинец Будды" снимали в Германии, и ни в одной значимой роли наши соотечественники не задействованы, но ничего похожего на "развесистую клюкву" я не заметил. Наоборот, увидел нечто похожее на настоящую советскую коммуналку...
...лозунги на великом-могучем...
...и вполне настоящую революционную газету:
К вопросу: я ещё помню этот обычай - вывешивать газеты на специальных стендах, чтобы люди их читали. (А улицу сняли в Берлине.)
Словом, консультант был мощный. Единственное, обо что споткнулся взгляд - названия улиц. Кстати, видно, что немцы писали: у них звук "ц" как раз и обозначается буквой z.
И ещё момент: Анка наяривает на терменвоксе, хотя на дворе 1919-й, а сей божественный инструмент изобрели год спустя... Но это уже мелочи.
Забавно: аннотации к "Мизинцу Будды", которые можно найти в Интернете, начинаются со слов "малобюджетный фильм". Смотря с чем сравнивать, конечно: 2,2 млн. евро - это не так уж и мало. Тем более, у нас тут не блокбастер про героев Marvel, а авторский арт-хаус... В любом случае, дешевизна в глаза не бросается.
Ещё любопытный момент: главного героя зовут Pyotr Voyd (смотрел как всегда без перевода). Void - по-инглишски, "пустота", это да. Но у них пустота бывает разная. Есть ещё слово emptiness - "пустота" в значении "отсутствие чего-то". Например, emptiness может быть в душе, но душу можно чем-то заполнить. А void, как отмечают словари, "сильнее", чем empty, служит для обозначения какого-либо места, где ничто в принципе не может существовать. more "intense" than empty. Meaning: a void is a place where even nothing doesn't exist. Слово void - это, например, синоним для космоса, вакуума. То есть, emptiness - это значит "ничего нет", а void - "ВООБЩЕ ничего нет и НИКОГДА не будет". Так что void - это более по-пелевински.
Но увы: подлинного пелевинского духа я в фильме не уловил. Нет в нём того ощущения, которое возникает при чтении романа: то, что показал нам автор - это лишь верхушка огромного, необъятного и непознаваемого айсберга. И если книга - это верхушка айсберга, то фильм - это верхушка верхушки...
...Но сам факт его существования - это как раз что-то из пелевинской альтернативной вселенной.
Всем спасибо! Добавляйтесь! И не забывайте поддерживать канал, чтобы видеть новые публикации каждый день!
Ещё о кино: