Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ЛУННЫЙ ПРЯНИК

НОВОЕ СЛОВО 针对 (zhēn duì)

Теория и знание правил важны, но только само действие превращает знание в устойчивый навык и черту характера. Практика — основа обучения. «То, что мы должны выучить, чтобы делать, мы учимся делать, делая» ©Аристотель, древнегреческий философ __________________________________________________________________________________________ 针对 【zhēn duì】 — это предлог(介词【jiècí】), который означает "быть направленным на", "касаться конкретно чего-либо/кого-либо". Он используется, чтобы указать на объект, цель или адресата действия. СХЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ: 针对 + [Объект] + [Действие/Высказывание/План в отношении объекта] По смыслу его можно перевести на русский язык как: ПРИМЕРЫ: 针对这个问题,我们制定了新的计划。
【Zhēnduì zhège wèntí, wǒmen zhìdìng le xīn de jìhuà】
(В отношении этой проблемы мы разработали новый план) 这个广告是针对年轻消费者的。
【Zhè ge guǎnggào shì zhēnduì niánqīng xiāofèizhě de】
(Эта реклама предназначена для молодых потребителей) 老师的话是针对我说的,不是针对你。
【Lǎoshī de huà shì zhēnduì wǒ shuō de, bú shì zhēnduì nǐ】
(Сло

Теория и знание правил важны, но только само действие превращает знание в устойчивый навык и черту характера. Практика — основа обучения.

«То, что мы должны выучить, чтобы делать, мы учимся делать, делая» ©Аристотель, древнегреческий философ

__________________________________________________________________________________________

针对 【zhēn duì】 — это предлог(介词【jiècí】), который означает "быть направленным на", "касаться конкретно чего-либо/кого-либо". Он используется, чтобы указать на объект, цель или адресата действия.

СХЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ:

针对 + [Объект] + [Действие/Высказывание/План в отношении объекта]

По смыслу его можно перевести на русский язык как:

  • в отношении (кого-то/чего-то)
  • для (чего-то/кого-то)
  • по поводу (чего-то)
  • направленный (на кого/на что)
  • исходя из (ситуации)
  • предназначен (для чего-то/кого-то)
  • против (кого/чего)
  • заострять внимание на (на чём/на ком)

ПРИМЕРЫ:

针对这个问题,我们制定了新的计划。
【Zhēnduì zhège wèntí, wǒmen zhìdìng le xīn de jìhuà】
(
В отношении этой проблемы мы разработали новый план)
这个广告是针对年轻消费者的。
【Zhè ge guǎnggào shì zhēnduì niánqīng xiāofèizhě de】
(
Эта реклама предназначена для молодых потребителей)
老师的话是针对我说的,不是针对你。
【Lǎoshī de huà shì zhēnduì wǒ shuō de, bú shì zhēnduì nǐ】
(
Слова учителя направлены на меня, а не на тебя) (...сказаны в мой адрес, а не в твой)
针对目前的疫情,政府采取了严格措施。
【Zhēnduì mùqián de yìqíng, zhèngfǔ cǎiqǔ le yángé cuòshī】
(
Исходя из текущей эпидемиологической ситуации, правительство приняло строгие меры)
政府【zhèngfǔ】- правительство
措施 【cuòshī】- меры
疫情 【yìqíng】- эпидемическая ситуация, эпидемия
我们需要针对客户的需求修改方案。
【Wǒmen xūyào zhēnduì kèhù de xūqiú xiūgǎi fāng'àn】
(
Нам нужно изменить план, исходя из потребностей клиентов)
方案【fāng’àn】- план, метод
你觉得他的这些话是针对我吗?
【Nǐ juéde tā de zhèxiē huà shì zhēnduì wǒ ma?】
(
Тебе не кажется, что все эти его слова сказаны против меня?)
-2

‼️Есть синонимичные слова это 对于【duìyú】 ("по отношению к", "что касается") и 关于【guānyú】 ("о", "об", "по вопросу о").

✅ В отличие от 针对, 对于 имеет более общий и нейтральный смысл, в то время как 针对 сильнее подчеркивает целенаправленность и конкретность. Можно попробовать запомнить так: использовать 对于, когда говорим о своем отношении, мнении или чувствах по поводу какой-то темы, и использовать 针对, когда говорим о действии, специально предназначенном для конкретной цели или человека.

✅ А вот 关于 используется, чтобы указать тему обсуждения, часто это переводится как предлог "о", например:

我们讨论关于环保的问题。
Wǒmen tǎolùn guānyú huánbǎo de wèntí
(Мы обсуждаем вопросы о защите окружающей среды)
_____________________________________________________________________________

ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ ПОДБОРКИ ↷

УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА (背生词 【bèi shēngcí】) | ЛУННЫЙ ПРЯНИК | Дзен