Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Мультики

Случай в бакалейной лавке

В туманном утреннем свете бакалейная лавка мистера Хиггинботама казалась островком спокойствия в бушующем океане Лондона. Стеклянные банки с леденцами выстроились в идеальные ряды, пахло корицей и старинными деревянными полками. Сам мистер Хиггинботом, человек в накрахмаленном фартуке, пересчитывал монеты с тихой сосредоточенностью хранителя древних тайн. Идиллию нарушило появление молодого человека в потрёпанном пальто. — Мне бы чаю, — проговорил он, и в голосе его звенела тревога. — Самого обычного. Только не из тех пачек, что на витрине. Из той, что под прилавком. В синей обёртке. Мистер Хиггинботом не поднял глаз, продолжая раскладывать монеты по стопкам. — У нас нет чая в синей обёртке, — ответил он с вежливой холодностью. — Могу предложить «Ассам» или «Эрл Грей». Оба превосходного качества. Молодой человек нервно провёл рукой по волосам. — Он должен быть. Мне сказали... Мне сказали, что только вы можете помочь. Речь идёт о господине Элджерноне. В лавке повисла тишина,

В туманном утреннем свете бакалейная лавка мистера Хиггинботама казалась островком спокойствия в бушующем океане Лондона. Стеклянные банки с леденцами выстроились в идеальные ряды, пахло корицей и старинными деревянными полками. Сам мистер Хиггинботом, человек в накрахмаленном фартуке, пересчитывал монеты с тихой сосредоточенностью хранителя древних тайн.

Идиллию нарушило появление молодого человека в потрёпанном пальто.

— Мне бы чаю, — проговорил он, и в голосе его звенела тревога. — Самого обычного. Только не из тех пачек, что на витрине. Из той, что под прилавком. В синей обёртке.

Мистер Хиггинботом не поднял глаз, продолжая раскладывать монеты по стопкам.

— У нас нет чая в синей обёртке, — ответил он с вежливой холодностью. — Могу предложить «Ассам» или «Эрл Грей». Оба превосходного качества.

Молодой человек нервно провёл рукой по волосам.

— Он должен быть. Мне сказали... Мне сказали, что только вы можете помочь. Речь идёт о господине Элджерноне.

В лавке повисла тишина, нарушаемая лишь тиканьем старинных часов с кукушкой. Продавец медленно поднял голову. Его глаза, обычно подёрнутые дремотой, теперь были остры и внимательны.

— Господин Элджернон не пользуется моими услугами, — произнёс он чётко, отчеканивая каждое слово. — И я советую вам забыть эту фамилию.

Но незнакомец не отступал. Он наклонился ближе, и его шёпот казался громким в тихой лавке.

— Он пропал. Вчера вечером. Осталась только эта... — Рука в перчатке дрожала, когда он протягивал смятую этикетку от чая. На жёлтой бумаге была изображена незнакомая эмблема — дракон, обвивающий чашку.

Мистер Хиггинботом взглянул на этикетку, и его лицо стало похоже на маску из чистого льда. Он молча взял этикетку, разорвал её на мелкие кусочки и бросил в жестяное ведро для мусора. — Вы ошиблись лавкой, молодой человек. Возможно, вам нужна аптека. Или доктор.

Внезапно дверь лавки распахнулась, впуская порыв сырого ветра. На пороге стоял высокий господин в безупречном костюме и с тростью с серебряным набалдашником.

— Хиггинботом, — произнёс он без всяких приветствий. — Мне нужна корица. Цейлонская. Партия номер семь.

Владелец лавки замер. Глаза его метнулись к несговорчивому посетителю, затем к новоприбывшему. Воздух наполнился невидимым напряжением, будто перед грозой.

— Партия номер семь кончилась на прошлой неделе, — наконец выдавил он. — Могу предложить индийскую. Не хуже.

Незнакомец у двери усмехнулся — коротко и сухо.

— Как жаль. Господин Элджернон так её любил. Особенно в своём последнем ужине.

Слова повисли в воздухе, тяжёлые и зловещие. Молодой человек в потрёпанном пальто отступил на шаг, лицо его побелело. Мистер Хиггинботом медленно выпрямился. Его рука исчезла под прилавком.

Тиканье часов внезапно остановилось. Кукушка не вылетела. В лавке стало так тихо, что было слышно, как за окном проезжает экипаж.

— Я, пожалуй, пойду, — прошептал молодой человек и, не дожидаясь ответа, бросился к выходу, расталкивая высокого господина.

Дверь захлопнулась. Двое мужчин остались одни среди банок с вареньем и мешков с мукой. Высокий господин опёрся на трость.

— Партия номер семь, Хиггинботом. Не заставляйте меня повторять.

Мистер Хиггинботом медленно вынул руку из-под прилавка. В ней не было ни оружия, ни пачки чая. Только старая тряпка для пыли.

— Лавка закрыта, — произнёс он глухо. — По техническим причинам.

Он повернулся и стал стирать несуществующую пыль с идеально чистых банок, поворачиваясь спиной к незваному гостю. Тот постоял ещё мгновение, затем резко развернулся и вышел, громко хлопнув дверью.

Часы с кукушкой снова пошли. Стрелки показывали ровно половину девятого. Мистер Хиггинботом подошёл к двери, повернул ключ и повесил табличку «ЗАКРЫТО». Его руки слегка дрожали. Он посмотрел на жестяное ведро, где лежали клочки жёлтой бумаги, и вздохнул так глубоко, будто воздух в лавке вдруг стал слишком густым и тяжёлым.

За прилавком, в самом дальнем углу, стояла ничем не примечательная жестяная банка без этикетки. Мистер Хиггинботом дотронулся до неё пальцем, провёл по холодному металлу и прошептал всего два слова:

— Прости, Элджернон.

Потом погасил свет и остался стоять в темноте, слушая, как за окном продолжает жить огромный, ничего не подозревающий город.