Найти в Дзене

Русские женщины vs. японки глазами японца, который был женат на обеих

История этого японца могла бы стать сериалом на Netflix. Сначала свадьба в Осаке — с девушкой из старинной семьи, строгие традиции, тихий дом. Потом — новая жизнь в Москве, с русской женой, которая умела превращать даже поход за картошкой в мини-приключение. И вот у него за плечами два брака и два абсолютно разных опыта семейной жизни. С японкой каждый разговор напоминал экзамен.
— Тебе нравится это кафе? — спросил он.
— Да, мило, — ответила она с улыбкой. Он радостно повёл её туда ещё два раза, пока не услышал от её подруги: «Она терпеть не может это место». В японской культуре это называется «читать воздух»: слова говорят одно, смысл скрыт в паузах. Для японца это было привычно, но утомительно: дома он чувствовал себя не мужем, а дешифровщиком. Русская жена лишила его такой «игры».
— Тебе нравится кафе?
— Нет, тут отвратительно. Поехали туда, где нормальный борщ. Да, иногда звучало резко. Зато экономило месяцы догадок. Японская жена после свадьбы сменила каблуки на мягкие тапочки
Оглавление

История этого японца могла бы стать сериалом на Netflix. Сначала свадьба в Осаке — с девушкой из старинной семьи, строгие традиции, тихий дом. Потом — новая жизнь в Москве, с русской женой, которая умела превращать даже поход за картошкой в мини-приключение. И вот у него за плечами два брака и два абсолютно разных опыта семейной жизни.

Как они разговаривают

С японкой каждый разговор напоминал экзамен.

— Тебе нравится это кафе? — спросил он.

— Да, мило, — ответила она с улыбкой.

Он радостно повёл её туда ещё два раза, пока не услышал от её подруги: «Она терпеть не может это место».

В японской культуре это называется «читать воздух»: слова говорят одно, смысл скрыт в паузах. Для японца это было привычно, но утомительно: дома он чувствовал себя не мужем, а дешифровщиком.

Русская жена лишила его такой «игры».

— Тебе нравится кафе?

— Нет, тут отвратительно. Поехали туда, где нормальный борщ.

Да, иногда звучало резко. Зато экономило месяцы догадок.

Уход за собой

Японская жена после свадьбы сменила каблуки на мягкие тапочки и с энтузиазмом ушла в заботу о детях и доме. Макияж стал редкостью, косметичка превратилась в склад лекарств и влажных салфеток.

Русская жена делала ровно наоборот. Даже если она собиралась в ближайший магазин, минимум тушь и помада — обязательны. И да, она действительно могла пойти зимой по льду на каблуках, балансируя, как канатоходец.

Для японца это сначала казалось безумством, но потом стало символом: «Русская женщина выйдет из дома красиво, даже если на улице конец света».

https://incrussia.ru/news/v-tokio-sotrudniki-kompanij-nachnut-raz-v-god-rabotat-udalenno/
https://incrussia.ru/news/v-tokio-sotrudniki-kompanij-nachnut-raz-v-god-rabotat-udalenno/

Эмоции

С японкой конфликты были как землетрясения в Токио — их долго не видно, но если началось, то сразу катастрофа. Внешне она улыбалась, молчала, кивала… пока однажды не произнесла:

— Мы разводимся.

Для него это прозвучало как объявление войны без предупреждения.

Русская жена была совсем другой. Она могла разозлиться из-за носков, потом тут же расплакаться, потом — рассмеяться и обнять. Иногда он чувствовал себя пассажиром американских горок без страховки. Но зато знал: пока есть смех и слёзы, брак жив.

https://www.drive2.ru/c/526487/
https://www.drive2.ru/c/526487/

Роли в семье

В Японии муж вроде как глава, но дома всем заправляет жена. Он получает «карманные деньги» в конверте, а она ведёт бюджет. С виду — патриархат, на деле — бухгалтерский матриархат.

В России всё куда шумнее. Жена одновременно работает, готовит, делает маникюр и проверяет домашку у ребёнка. Муж в этот момент ищет носки, а она уже, не отрываясь от плиты, диктует список покупок.

Он шутил друзьям: «В Японии жена — как тихий бухгалтер. В России — как генеральный директор, секретарь, повар и модель на обложке журнала в одном лице».

https://tgstat.ru/uz/channel/J775vWWRkZcyYzc6/19877
https://tgstat.ru/uz/channel/J775vWWRkZcyYzc6/19877

Два утра: японское и русское

Утро в Осаке: тихий дом, запах мисо-супа, муж в молчании читает газету. Жена кладёт в сумку аккуратно упакованный бенто и напоминает: «Не забудь про поезд в 7:42». Всё спокойно, ровно, размеренно.

Утро в Москве: жена красится перед зеркалом, другой рукой заворачивает бутерброд ребёнку, третьей (кажется, у неё действительно есть третья рука) ищет телефон. Муж стоит в прихожей без ключей и без носков. Она, не отрываясь от туши для ресниц, говорит: «Ключи в прихожей, носки под диваном, купи хлеб, молоко и корм для кота».

Для японца это выглядело как цирковое шоу, но работало идеально.

https://www.pngegg.com/id/png-xpkcf/download
https://www.pngegg.com/id/png-xpkcf/download

Праздники и подарки: намёки против прямых заявок

В Японии сюрпризы выглядели как сцена из старого театра кабуки: всё красиво, но смысл нужно разгадать.

Жена могла оставить на столе журнал с обручальными кольцами — не для чтения, а как намёк. Или «случайно» пройти мимо витрины с сумкой и вздохнуть так, что воздух в округе замер.

Если муж не «читал воздух» вовремя, потом получал загадочную улыбку и молчаливое разочарование. В итоге в доме появлялась сковородка, купленная не им, а её подругой, «потому что она поняла».

-6

С русской женой всё выглядело проще и веселее. Она прямо говорила:

— Хочу духи вот эти, с золотой крышечкой. Если перепутаешь — сам будешь ими пахнуть.

На Новый год он однажды подарил ей кухонный комбайн. В Японии это считалось бы практичным жестом. В России это закончилось фразой:

— Ты что, хочешь, чтобы я жизнь на кухне провела? Вернись завтра с серьгами.

И он вернулся.

Разница оказалась такой: японка — мастер намёков, русская — специалист по прямым заказам. Первую нужно угадывать, со второй — просто слушать и исполнять.

https://www.super.kg/index.php/kabar/news/447820
https://www.super.kg/index.php/kabar/news/447820

Что он понял

С японкой — порядок, тишина и вечная игра «угадай, что она думает».

С русской — эмоции, хаос и энергия, но без головоломок.

Он выбрал русскую не потому, что японки хуже. Просто для него оказалось легче пережить эмоциональную бурю, чем бесконечно разгадывать молчаливые загадки.

https://www.japantimes.co.jp/life/2014/03/20/lifestyle/our-guide-to-family-hanami-hot-spots/
https://www.japantimes.co.jp/life/2014/03/20/lifestyle/our-guide-to-family-hanami-hot-spots/
А вы что думаете: проще читать воздух или пережить грозу эмоций? Подписывайтесь, ставьте лайк и делитесь историями в комментариях — у каждой страны есть свой семейный цирк.