Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Имхи и омги

Фрэн Лебовиц «Вношу ясность»

Фрэн Лебовиц — американская писательница, известная своим остроумием и ехидными, а порой и едкими статьями обо всем на свете — о жизни большого города, о творчестве, об образе жизни американцев. В Нью-Йорк она приехала в 17 лет и с тех пор старается его не покидать. Она внимательный и вдумчивый наблюдатель, придирчивый критик, но при этом верный и преданный обитатель этого мегаполиса. Недаром знаменитый американский режиссер Мартин Скорсезе снял не просто документальный фильм, а целый сериал "Представьте, что вы в городе", главной героиней которого стала именно Лебовиц. Я честно пытался понять, какой смысл издавать у нас книгу 30-летней давности с как бы сатирическими скетчами давности почти 50-летней. Причём это не книга Норы Эфрон, составившей себе имя в кинематографе (то есть звезды, пусть и в другой области). Спойлер: нет, мне не удалось. Может, я плохо понимаю нью-йоркский еврейский юмор (да, к Вуди Аллену у меня тоже неоднозначное отношение - зато к Мелу Бруксу однозначное, хотя
corpus.ru, перевод Варвары Бабицкой, Светланы Силаковой
corpus.ru, перевод Варвары Бабицкой, Светланы Силаковой
Фрэн Лебовиц — американская писательница, известная своим остроумием и ехидными, а порой и едкими статьями обо всем на свете — о жизни большого города, о творчестве, об образе жизни американцев. В Нью-Йорк она приехала в 17 лет и с тех пор старается его не покидать. Она внимательный и вдумчивый наблюдатель, придирчивый критик, но при этом верный и преданный обитатель этого мегаполиса. Недаром знаменитый американский режиссер Мартин Скорсезе снял не просто документальный фильм, а целый сериал "Представьте, что вы в городе", главной героиней которого стала именно Лебовиц.

Я честно пытался понять, какой смысл издавать у нас книгу 30-летней давности с как бы сатирическими скетчами давности почти 50-летней. Причём это не книга Норы Эфрон, составившей себе имя в кинематографе (то есть звезды, пусть и в другой области).

Спойлер: нет, мне не удалось. Может, я плохо понимаю нью-йоркский еврейский юмор (да, к Вуди Аллену у меня тоже неоднозначное отношение - зато к Мелу Бруксу однозначное, хотя далеко не положительное). А может, вообще плохо понимаю юмор (книга Лучаны Литтиццетто, одну из очень немногих, я даже не смог дочитать). Но ничего смешного или даже просто способного вызвать улыбку я у Фрэн Лебовиц не нашёл. Так что загадка осталась загадкой.

И нет, это не проблема перевода: у Варвары Бабицкой он поживее, у Светланы Силаковой - чуть подеревяннее, но в целом вполне адекватный. Это просто так написано.

#юмор? #имхи_и_омги