Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Две истории детской литературы – мировой, советской и постсоветской

«Прощай, наш красный флаг…» - эту строку из стихотворения Евгения Александровича Евтушенко смело можно было бы поставить эпиграфом и к моей заметке, и к книге трех соавторов, живущих и работающих в США. Она называется «Прощание с коммунизмом. Детская и подростковая литература в современной России (1991 – 2017)»
Одним из соавторов исследования (не уверен, что равноправным) является Ольга Бухина. Она же перевела книгу на русский язык для издания в серии «Научная библиотека» издательства «Новое литературное обозрение». «Живой журнал» уже успел раздраконить труд трех слависток, и, в общем, за дело. Прежде всего, за галоп по Европам, с каким путешествуют славистки по современной русской литературе для детей и подростков; далее за многочисленные неточности и путаницу с датами; за откровенно – скажу от себя - феминистский уклон в подборе авторов и книг; за почти полное отсутствии внятной аналитики; за бесконечные повторы одних и тех же мыслей, фраз, конструкций, как будто писали авторы непос

«Прощай, наш красный флаг…» - эту строку из стихотворения Евгения Александровича Евтушенко смело можно было бы поставить эпиграфом и к моей заметке, и к книге трех соавторов, живущих и работающих в США. Она называется «Прощание с коммунизмом. Детская и подростковая литература в современной России (1991 – 2017)»
Одним из соавторов исследования (не уверен, что равноправным) является Ольга Бухина. Она же перевела книгу на русский язык для издания в серии «Научная библиотека» издательства «Новое литературное обозрение».

«Живой журнал» уже успел раздраконить труд трех слависток, и, в общем, за дело. Прежде всего, за галоп по Европам, с каким путешествуют славистки по современной русской литературе для детей и подростков; далее за многочисленные неточности и путаницу с датами; за откровенно – скажу от себя - феминистский уклон в подборе авторов и книг; за почти полное отсутствии внятной аналитики; за бесконечные повторы одних и тех же мыслей, фраз, конструкций, как будто писали авторы непосредственно для тех, кто никогда и не при каких условиях таких книг читать не станет; за чрезмерно растянутую вступительную часть, каковой место в диссертации, а не в научно-популярной книге для сколько-нибудь широкого читателя; за рассуждение о несуществующих достоинствах какой-нибудь сателлитки Поттерианы, вроде Тани Гроттер, в ущерб анализу серьезных, проблемных и высокохудожественных книг, которых за тридцать послесоветских лет написано немало; за пренебрежение к тем, кто может делать и делает настоящую литературу - к Эдуарду Веркину, написавшему якобы одну только повесть про пионера-героя, Анастасии Строкиной, даже и не упомянутой славистками, Михаилу Яснову – не только блистательному поэту и переводчику, но и критику, и историку литературы, и организатору ее, и в целом – лидеру литературного процесса в 2010-х годах.

Лан, Андреа, Херолд, Келли, Бухина, Ольга. Прощание с коммунизмом. Детская и подростковая литература в современной России (1991 – 2017) / пер. с англ. О. Бухиной. – М.: Новое литературное обозрение, 2024. – 368 с. - (Научная библиотека)
Лан, Андреа, Херолд, Келли, Бухина, Ольга. Прощание с коммунизмом. Детская и подростковая литература в современной России (1991 – 2017) / пер. с англ. О. Бухиной. – М.: Новое литературное обозрение, 2024. – 368 с. - (Научная библиотека)

Зато много пишут авторы о сочинениях Мариам Петросян и Наринэ Абгарян – так, будто это и впрямь главные русские писательницы эпохи. Ну, я же уже упоминал о феминизме. Теперь надо все же добавить о том, что историю о беспризорниках и детском доме до Петросян - и без всякого магического реализма - уже давным- давно рассказывали Пантелеев, Макаренко, Каверин и многие другие писатели, Равно как до Екатерины Мурашовой историю Тимура рассказал Гайдар, а до местечковой экзотики Абгарян был феномен латиноамериканского романа.

Если бы американские славистки проанализировали сегодняшнюю детскую и подростковую русскоязычную литературу хотя бы в этом ключе, их труд был бы реально кому-то нужен – тем же библиотекарям и школьным словесникам, которые в массе своей, увы, сегодня особой начитанностью не отличаются.

Но шкодить с Манюней – «доходней оно и прелестней», спасибо, Владимир Владимирович. Так что, «увы и ах!» - вы совершенно правы, Иван Сергеевич.

Бухина, Ольга Борисовна. Жизнь и смерть: самые важные вопросы детской литературы. – М.: КомпасГид, 2025. – 320 с.
Бухина, Ольга Борисовна. Жизнь и смерть: самые важные вопросы детской литературы. – М.: КомпасГид, 2025. – 320 с.

Теперь о другой книжке, более содержательной и гораздо лучше написанной Ольгой Бухиной, - о «Жизни и смерти» как самых важных вопросах, активно поднимаемых современной детской литературой.

Советские книжки трактовали проблему достаточно односторонне, подменяя трагическую философию темы идеологической и рассматривая смерть, как правило, гибелью во имя. Иначе говоря, подменяя смерть подвигом за родину, партию, за други своя.

Постсоветские литераторы, не отменяя подвига, все-таки пытаются охватывать тему шире. Великолепная повесть Дарьи Доцук «Голос» анализируется Ольгой Бухиной подробно и очень точно, «Облачный полк» Эдуарда Веркина – короче, но не менее внятно. Общий обзор темы краток, но достаточно широк: от переживания смерти и похорон канарейки или ухода любимых дедушек и последующих родительских утешений до проблемы подросткового суицида и первого детского «удара молнии» - осознания собственной смертности.

Автор рассказывает обо всех вариациях этой, быть может, самой сложной темы детской литературы непременно на примерах наиболее сильных книг, проводя необходимые исторические параллели и в целом выстраивая долговременные литературные линии, так же, как она – превосходный переводчик и литературно одаренный филолог – делала это в предыдущей своей книге о детском сиротстве в литературе.

К числу достоинств этого путеводителя по мировой литературе (а «Жизнь и смерть», равно как и «Гадкий утенок, Гарри Поттер, и другие» - именно путеводители) следует отнести и упоминания обо всех экранизациях характеризуемых книг, правда, преимущественно зарубежных. А также, разумеется, и завершающие книгу четко составленные списки упомянутой литературы и экранизаций.

-3


В целом два бухинских путеводителя, цепляющихся друг за друга, как звенья одной цепочки, являют собой превосходно написанные, глубоко продуманные и, несомненно, очень полезные как рядовому читателю – и юному, и взрослому, так и все тем, кто работает с книгой по долгу службы.

Ну, а опытный читатель, помимо пользы, получит еще настоящее удовольствие от встречи с высоким профессионалом.

Необходимый постскриптум. С подобной литературой надо знакомиться по печатным изданиям. Но у меня, к сожалению, в данном случае такой возможности не было. Я читал их в электронных версиях, поэтому и делюсь здесь лишь самыми общими впечатлениями.

Ольга Борисовна Бухина
Ольга Борисовна Бухина

© Виктор Распопин

Иллюстративный материал из общедоступных сетевых ресурсов,
не содержащих указаний на ограничение для их заимствования.