Найти в Дзене

14 стереотипов изучения языка? Сможете назвать еще?

Скоро сентябрь, многих, по старой школьной и вузовской привычке, тянет чему-нибудь поучиться, возможно даже языкам. Поэтому, предлагаю поговорить о стереотипах изучения языков, которых в реальности существует великое множество. И, мне кажется, каждые 5-10 лет появляются новые, а старые при этом не то, чтобы теряют актуальность. В итоге, число стереотипов растет, а наша уверенность в нашей способности освоить язык падает. Что интересного в стереотипах: они не абсолютны, т.е. иногда с некоторыми людьми они реально работают, чем, конечно же, укрепляют веру в себя. У меня получилось насобирать 14 самых главных стереотипов, о которых чаще всего можно услышать в современной жизни, но, возможно, я что-то упустила и вы знаете еще. 1) Язык можно выучить только в стране этого языка. Если бы это был так, то не существовало бы тысяч мигрантов, проживших в стране изучаемого языка много лет, но так его и не освоивших. Очевидно, у большинства людей сам собою язык не учится. Будут ли при этом курсы в

Скоро сентябрь, многих, по старой школьной и вузовской привычке, тянет чему-нибудь поучиться, возможно даже языкам. Поэтому, предлагаю поговорить о стереотипах изучения языков, которых в реальности существует великое множество. И, мне кажется, каждые 5-10 лет появляются новые, а старые при этом не то, чтобы теряют актуальность. В итоге, число стереотипов растет, а наша уверенность в нашей способности освоить язык падает.

Что интересного в стереотипах: они не абсолютны, т.е. иногда с некоторыми людьми они реально работают, чем, конечно же, укрепляют веру в себя.

У меня получилось насобирать 14 самых главных стереотипов, о которых чаще всего можно услышать в современной жизни, но, возможно, я что-то упустила и вы знаете еще.

1) Язык можно выучить только в стране этого языка.

Если бы это был так, то не существовало бы тысяч мигрантов, проживших в стране изучаемого языка много лет, но так его и не освоивших. Очевидно, у большинства людей сам собою язык не учится. Будут ли при этом курсы в стране изучаемого языка лучше курсов в своей стране? Да в общем зависит от курсов и преподавателей, а не от страны. Так-то конечно, если есть возможность поехать в страну изучаемого языка, чтобы там интенсивно поучиться несколько месяцев, то отлично, надо пользоваться. Но если такой возможности нет, то вам в пример тысячи тех, кто овладел языком и в своей стране.

2) Подвид этого стереотипа: преподавателем может быть только носитель, только с ним можно выучить язык.

Что касается преподавателя-носителя, то все зависит от способностей и навыков каждого преподавателя, и от ваших целей. Плохих преподавателей хватает везде. Несомненный плюс носителя: возможность познакомить вас со страной и ее людьми изнутри. Но зато не носитель может лучше понимать ваши проблемы, потому что сам был на вашем месте. В общем, снова все зависит от ваших целей, а также от каждого конкретного преподавателя. Мне попадались хорошие и не очень и среди носителей, и среди не носителей. Идеально, если преподаватель-носитель знает ваш язык и понимает, откуда у вас берутся трудности в его языке, но такого найти бывает непросто.

Отсюда следует еще один стереотип.

3) Нельзя использовать в обучении родной язык.

Я вам гарантирую, если преподаватель использует на уроке родной язык, особенно с новичками, то никто из них от этого изучаемый язык резко не позабудет. Иногда, это просто наиболее разумный и эффективный способ донести новую информацию. Судите сами: преподаватель может 40 минут из 60 “танцевать” перед начинающими, объясняя им новый материал, а они все равно не поймут, или поймут не полностью. А может за 2 минуты на родном объяснить новый материал, а потом оставшееся время потратить на его отработку.

Отмечу еще, что использование родного языка в качестве наглядного примера может очень сильно помочь избавиться от другого стереотипа: «у них там вообще все не так» или «в родном языке все логично». Как ни странно, но расширение взгляда на родной язык только помогает изучению иностранного.

В этом пункте стоит упомянуть коммуникативную методику, как “самую лучшую и прогрессивную”. Я уже говорила, что методика давно не новая, что в ней много минусов, что появилась она, отвечая на определенные запросы рынка, а потом позволила многим участникам рынка хорошо заработать на ней. Это не значит, что методика плохая и не работает, но она работает не со всеми и не всегда, и не всем подходит. А универсальной методики, подходящей одинаково всем, как я уже много раз говорила, не существует.

4) Говорить на иностранном языке надо с первого урока.

Не надо путать отработку повседневных фраз и произношения с разговором. Отрабатывать, произнося все вслух надо, но это еще не разговор, до разговора надо дозреть. Я на испанском вообще только на В1 заговорила, и ничего страшного не случилось.

Проблема в том, что люди, когда им обещают “разговор с первого урока”, видят себя свободно болтающими с носителями прям с первого урока, и потому ожидают, что разговаривать можно уже прям едва местоимения выучил и глагол “быть”. А когда этого не случается, то начинают думать, что у них нет данных, или что их плохо учили, или еще что-то такое, кроме того, что это нормально, что с первого урока они не начали говорить свободно с носителями. И даже в конце А1 не начали.

5) Нужно окружить себя языком и пребывать в нем в режиме 24/7.

Про окружить себя языком я рассказывала на примере книги “Думай как математик”. Для учебы нужно сфокусированное внимание, если просто окружить, но при этом не фокусироваться на том, чем окружили, то толку не будет, просто потому, что наш мозг так не работает. Нет, можно использовать такое, чтобы в принципе приучить себя к темпу речи, к звучанию речи, чтобы иностранная речь на превращалась в стресс, но не более.

Еще часто, окружив себя языком, мы успокаиваемся и больше не напрягаемся, мол, мы сделали все, чтобы язык у нас учился. ну и хватит с нас. Если ваша цель была - успокоить себя, чтобы мысль о том, что английский вы так и не выучили, хотя всю жизнь "мечтали", то тогда все нормально, душевное спокойствие тоже важно, особенно, когда сам язык на самом деле не нужен.

6) Язык лучше всего учить с детства.

Поможет ли, если учить язык с детства? Если процесс построен правильно, то поможет (если конечно ваш ребенок не пошлет вас в какой-то момент, потому что сам он потребности в иностранном языке не чувствует). Почему я говорю про правильный процесс? Да потому что вторая главная жалоба у мигрантов, после того, что язык сам по себе не учится в среде, это что дети забывают и даже отказываются говорить на языке родителей в новой языковой среде. Самые популярные ученики в Институте Сервантеса в США - это потомки латиноамериканских мигрантов, решившие все-таки освоить язык предков, а иногда и родителей. Т.е. язык, даже родной, быстро забывается в детстве, если в нем нет потребности. С иностранным языком не в языковой среде будет еще хуже. Если вы начали учить ребенка английскому с детского сада, то процесс этот вы не сможете забросить, нужно будет тянуть до конца школы, как минимум. С другой стороны, если язык не обязаловка, а преподаватель или курсы реально нравятся ребенку, то хуже точно не будет.

И не забываем, что примеров людей, которые хорошо выучили язык взрослыми хватает.

7) При освоении нового языка нельзя переводить.

Ну так-то перевод - это действительно другой навык, и даже специальность. НО! Переводить с иностранного на русский действительно, КАК ПРАВИЛО, не работает, т.к. тренирует больше родной язык, хотя многим взрослым начинающим так бывает комфортнее. Но вот перевод с русского на иностранный вообще-то может неплохо помогать, т.к.

- позволяет довести до автоматизма простейшие фразы на начальном уровне;

- учит грамотно подбирать слова, особенно в ситуациях, когда прямой перевод невозможен;

- и, как отмечают многие языковые преподаватели, такой перевод добавляет ученикам уверенности в себе.

Кстати, попробуйте попереводить какой-нибудь советский фильм на иностранный, откроется много интересного. Хотя это практика, скорее, для продвинутых, а не для начинающих.

Использовать перевод в качестве основного упражнения при обучении конечно не стоит, если только мы не готовимся в переводчики, но в качестве дополнительного способа развития беглости, перевод неплохо помогает. Я так довела до автоматизма произношение простейших фраз.

8) Учить язык можно только с преподавателем.

Обычно так говорят сами преподаватели. Причем, я не отрицаю, что, возможно, какие-то языки действительно самому трудно выучить, где-то может не хватать материалов. Бывает, что конкретный человек не может учиться сам, ему проще и комфортнее под профессиональным руководством, но испанский я выучила самостоятельно и знаю немало людей, которые также смогли выучить язык (иногда не один) самостоятельно. Процесс учебы все равно у нас в голове происходит, преподаватель - это просто форма организации, которая может быть более эффективной при грамотном руководстве, но гарантий не дает.

9) Произношение - показатель уровня владения языком.

Носители говорят без акцента, но это ничего не говорит об их реальном уровне. Также среди не носителей бывает, что хорошо развит слух и/или они попали в среду в детстве, тогда и произношение будет как у носителей, но про уровень языка это опять же не говорит ничего.

Нужно ли стремиться к произношению как у носителей? Если хотите. На мой взгляд: главное говорить так, чтобы вас понимали, это минимум, а дальше, как хотите, смотрите по своим ощущениям и по целям. Хотите работать диктором на телевидение или сниматься в кино (не эпизодически), от акцента избавиться придется (как делали советские актеры из союзных республик, мечтавшие покорить не только региональные кино и театры).

Кстати, над произношением в таком случае лучше работать с тренером речи, а не с преподавателем языка, с тем, к кому обращаются местные актеры, например.

10) До сих пор я встречаю убежденность, что у преподавателя не должно быть акцента, а то он вас научит неправильному произношению.

Мое мнение: плох не тот преподаватель, у которого акцент, а тот, кто на уроках предлагает слушать только себя. Зачем, когда в сети полно носителей и именно их и надо использовать как учебный материал? Грубых ошибок преподаватель, разумеется, делать не должен, но преподаватель в 21 веке вам нужен, не для того, чтобы слушать его речь на изучаемом языке.

11) Я думала, что это стереотип давно устарел, но он продолжает попадаться в различных высказываниях: чтобы выучить язык, надо смотреть кино в оригинале.

Ну и вишенкой на торте: в какой-нибудь Финляндии все знают английский, потому что у них кино не дублируют.

Так вот, в какой-нибудь Финляндии “все” знают английский, потому что в маленькой стране без английского сложно найти приличную высокооплачиваемую работу, все крупные компании будут международные или работать с международными рынками. Английский - это экономическая потребность, а кино не дублируют, потому что это экономически нерентабельно. Дубляж, ввиду того, что рынок маленький, просто себя не окупит, дело вовсе не в том, что правительство этих стран заботится о том, чтобы граждане выучили английский.

На самом деле, иметь возможность хорошо жить и делать карьеру, зная только свой родной язык, это в современном мире привилегия, доступная немногим странам. Если вам не приходится учить английский просто, чтобы выжить, то вам повезло, потому что язык вы можете учить по собственному желанию.

Кино же для изучения языка несомненно помогает, но не когда мы смотрим его для удовольствия, да еще и с титрами на своем языке.

12) Разговорный язык и грамматика - это разное, а грамматика для разговора вообще не нужна, а учебники вас “живому” языку не научат.

Я уже это объясняла, но проговорю еще раз: да, есть разница в письменной и в разговорной речи, да учебники все еще больше опираются на письменный язык, но живая речь никак не противоречит грамматике!

Если бы вы были подписаны на мой телеграм-канал, то вы бы про это знали, т.к. там я на примере отрывков из сериалов показываю, что в каждой фразе, в каждом диалоге зарыта грамматика, для всего есть правила. Да, учебники часто опускают популярные разговорные функции тех или иных времен, потому что ориентируются на письменную речь, но при этом учебники не врут, просто часто неверно расставляют акценты.

В речи много филлеров, много упрощений, много того, что не проговаривается, потому что об этом и так все участники беседы знают, и потому речь бывает сложно воспринимать, особенно по сравнению с письменными текстами. А еще не забываем о скорости и произношении, но отдельной специальной грамматики для живой речи не существует. Учебник - это просто дорожная карта, которая поможет следовать нужным путем, чем выше уровень, тем больше надо добавлять материалов из жизни. Можно ли учить язык без учебника? Думаю, можно, но учебник этот путь упрощает.

13) У меня нет способности к языкам.

Тут все просто: если вы знаете свой родной язык и в целом у вас не было каких-то особых проблем с его освоением, то в вашем организме есть все необходимое, чтобы освоить любой другой язык. Если у человека действительно что-то не так с освоением языка, то оно сказывается еще на этапе овладения родным языком. Например, если у вас дислексия, то на иностранном вам тоже будет трудно читать.

Да, могут быть сложности с произношением, потому что наш мозг привык к звучанию родной речи, а все, чего в ней нет, слышать бывает сложно, но это тренировать можно. Для успешного овладения языком может иметь значение все, что угодно: открытость к новому, предыдущий опыт изучения языков, состояние здоровья, и много чего, но это все не про способности. Я не отрицаю, что есть особые люди, которым языки даются легче, чем всем остальным, но обычных людей больше, и людей, освоивших иностранные языки, тоже немало.

Кстати, я часто видела истории, когда второй язык шел лучше первого английского. Человек приходил на испанский уверенный, что к языкам у него данных нет, аудирование вообще не его, но вскоре понимал, что все у него в порядке и испанский шел гораздо лучше английского.

Если у вас не идет английский, а вам он не нужен прям позарез сейчас, попробуйте переключиться на тот язык, который вам нравится и который давно хотели учить. Иногда английскому помогало то, что у человека появлялась уверенность в своих силах благодаря другому языку.

14) Последний миф - мой любимый. Всем обязательно надо учить английский (с остальными языками проще, им снисходительно позволяют быть неосвоенными).

Я даже больше скажу: незнание иностранных языков не делает человека необразованным дураком. Дураком его делает навешивание ярлыков и выгуливание белого пальто. Миллионы людей по всему миру прекрасно живут в своих странах, зная только свой язык. Кому-то неинтересно, а у кого-то нет времени и сил, у кого-то не получается по разным причинам. Честное слово, люди имеют полное право делать что хотят и как хотят, если это не нарушает законов и не мешает другим людям. Так что если вы иностранных языков не знает, то простите себе это, особенно если хорошо владеете родным языком, это тоже совсем не просто!