Поездка в Китай оказалась для меня настоящим мастер-классом по общению. Я предполагала, что английский там почти никто не знает и вся надежда на карманный переводчик. Но в итоге я обошлась без него.
В этой статье я не буду давать русско-китайский разговорник, а расскажу о культурных особенностях, потому что языковой барьер всегда глубже владения словарём.
Базовый этикет
Известные на весь мир китайские церемонии в бытовом общении с туристами не используются. Есть общие правила вежливости, их достаточно для комфортного общения.
Лучший стиль общения — позитивный и спокойный. Чтобы поздороваться, достаточно кивнуть головой, чтобы сказать спасибо — улыбнуться. Чаевые не приняты. Я зря не верила историям об официантах, которые догоняли гостя за дверьми ресторана и возвращали оставленные деньги: у меня случилось так же.
Фотографировать людей неэтично, а вот иностранца могут запросто заснять, не спрашивая разрешения. Однажды одна местная бабушка собрала своих внуков и их приятелей, чтобы сфотографировать с моим ребёнком.
Этой базы хватает для доброго общения, всё остальное уже относится к специфическим случаям вроде деловых поездок или семейных встреч. Туристы с этим, как правило, дела не имеют.
Карманные переводчики
Я в Китае не пользовалась карманным переводчиком, хотя он у меня был. Перед поездкой я скачала словарь в Яндекс Переводчике — там есть хорошая функция: собеседники по очереди жмут на микрофон, говорят и программа автоматически переводит их речь. Рекомендую обзавестись таким приложением.
Одна из причин, почему я им не пользовалась, — я никогда не успевала достать его первой. Порой складывалось впечатление, что местные жители держат разговорник на быстром наборе и не ждут, пока иностранец сформулирует вопрос, а сразу говорят нужное в свой смартфон и показывают перевод. Это дружелюбное отношение и готовность помочь очень выручало, и в Китае я ни разу не осталась без совета и поддержки. Любой вопрос решался быстро и на позитиве.
English? No way
Мне попадались разные данные о том, какая часть китайского населения знает английский. Есть сведения, что целых 5%, есть — что 0,9%. Думаю, тут многое зависит от местности, хотя, по моим наблюдениям, даже в крупных городах объясняться на английском получалось с одним человеком из десяти. Это не так уж мало, главная сложность в другом. Реально усложняют общение особенности нашего и их восприятия речи на слух: мы привыкли к одному английскому, они — к другому. Из-за этого понимать друг друга труднее.
Тем не менее английский в Китае всё же выручает. Для себя я нашла способ эффективно его использовать: избегать сложных конструкций, делать речь как можно проще и опираться на конструкцию «существительное + глагол».
Язык жестов
Китайцы очень общительные люди с выразительной мимикой и жестикуляцией. Когда говорят — руки за спину не прячут, смотрят собеседнику в глаза, улыбаются от души. Когда жестов не хватает, в дело вступает калькулятор — и собеседники переходят на международный язык торговли.
Китай, при всём языковом барьере, стал первой страной, где я торговалась на рынке. Мне удалось сбить цену на треть, используя для общения только калькулятор. И мы с продавцом отлично друг друга понимали.
Важные советы
- Будьте готовы к вниманию. Вас могут фотографировать без разрешения, а местные жители могут проявлять к вам интерес. Просто воспринимайте это как часть культурного опыта.
- Используйте простые фразы на английском. Хотя этот язык в Китае не очень распространён, простые фразы с базовыми существительными и глаголами могут помочь. Избегайте сложных конструкций и используйте язык жестов для числительных и прилагательных.
- Установите приложение-переводчик, даже если вы не планируете активно им пользоваться.
- Китайцы очень выразительны в общении: активно жестикулируют, поддерживают зрительный контакт и улыбаются. Если возникают сложности с объяснением — не стесняйтесь использовать жесты, это действительно помогает друг друга понять.
- Используйте калькулятор как универсальный язык. Цифры понятны всем — они помогут вам договориться даже без знания языка.
Полезные ссылки
Как говорят об одном и том же на разных языках: идиомы со всего мира
Текст: Дарья Юдкевич для Яндекс Путешествий
Подписывайтесь на наш Дзен и путешествуйте лучше всех!