Бывало ли с вами что-то очень знакомое, но назвать это точным словом на русском вдруг сложно? 🤔
Английский язык постоянно рождает такие слова – свежие, меткие, отражающие наш сегодняшний день.
Они как ярлычки для чувств и ситуаций, которые мы все переживаем.
Давайте познакомимся с семью такими неологизмами, которые могут сделать вашу речь живее и точнее.
Textpectation: Когда ждешь ответ... и не можешь отвлечься 🫣
Знакома тревожная смесь ожидания и надежды после отправки сообщения? 👀
Телефон кажется горячим, взгляд то и дело скользит к экрану – не ответили ли?
Это чувство получило свое имя: textpectation!
Оно родилось от слияния "text" (текст) и "expectation" (ожидание).
Одно слово – и сразу ясно, что вы в напряженном ожидании весточки.
Nonversation: Разговор... который ни о чем 🙄
Бывают беседы, где слова льются рекой, а смысла – ноль? 🗣️
Просто болтовня для заполнения тишины, без цели и сути.
Такой диалог теперь называют nonversation (от "none" – ничто + "conversation" – разговор).
Идеально обозначить пустую говорильню, которая ни к чему не приводит.
Textrovert: Тот, кто "говорит" пальцами ✍️
Некоторым людям куда проще и комфортнее выражать мысли в сообщениях, чем в разговоре по телефону или лично. 💬
Если вы или ваш знакомый именно так предпочитает общаться, то он – textrovert!
Слово сочетает "text" и "extrovert" (экстраверт).
Это не про застенчивость, а про уверенность и раскованность именно в письменном общении.
Dudevorce: Когда дружба заканчивается 💔
К сожалению, даже самые крепкие дружеские связи иногда распадаются.
Если два давних приятеля решили окончательно "разойтись" и больше не общаться, это называют dudevorce (от сленгового "dude" – чувак, друг + "divorce" – развод).
Слово звучит с легкой иронией, но точно описывает печальный финал дружбы.
Destinesia: Забыл, зачем пришел? 🤯
Классика: заходишь в комнату (особенно на кухню!) и... напрочь вылетает из головы, зачем ты здесь оказался. 🤷♀️
Стоишь и тупо смотришь по сторонам. Это досадное состояние мгновенной забывчивости теперь имеет имя – destinesia!
Оно сложилось из "destination" (место назначения) и "amnesia" (амнезия). Точно и узнаваемо!
Chairdrobe: Шкаф? Нет, стул! 🪑👕
Куда девается одежда, которую не хочется вешать в шкаф?
Правильно – на ближайший стул!
Если у вас образовалась устойчивая гора вещей на сиденье, поздравляем: у вас chairdrobe!
Это гибрид "chair" (стул) и "wardrobe" (гардероб). Ваш стул превратился в импровизированное хранилище.
Floordrobe: Шкаф? Тоже нет, пол! 🛏️👖
А если вещи минуют даже стул и отправляются прямиком на пол, образуя живописный ковер из джинсов и футболок, то это уже floordrobe!
Тут "floor" (пол) заменило "chair".
Пол становится основным местом хранения гардероба. Знакомый пейзаж?
Эти слова – textpectation, nonversation, textrovert, dudevorce, destinesia, chairdrobe и floordrobe – пока не имеют точных русских эквивалентов.
Они новички в языке, но их сила – в потрясающей точности. 🎯
Каждое мгновенно рисует понятную картинку, описывая то, на что раньше уходили целые предложения.
Это язык нашей реальности, упакованный в одно емкое слово.
Использовать их – значит говорить современно, образно и с долей юмора о самых обычных вещах. Возможно, скоро они приживутся и у нас! 😉