✨ Доброго всё субботнего утра!
Ночью завершилась закрытая часть переговоров, и в сети уже появились фото со встречи.
На фоне мы видим фразу “Pursuing peace”.
Многие СМИ переводят её как «В поисках мира». Но это не совсем точно.
🔹 To look for — это действительно «искать».
🔹 А вот to pursue — значит «стремиться к цели, добиваться, настойчиво идти к чему-то».
То есть лидеры стран заявляют не о «поисках», а о намерении настойчиво добиваться мира.
📝 Правильнее переводить как:
👉 «Стремление к миру» или «Добиваясь мира».
Слова — это не мелочь. Одно неточное слово может поменять смысл заявления целых государств.
Всем хорошего дня и ясности в словах и мыслях 🌿
С уважением,
Алехина Наталья
Репетитор и переводчик английского