尽管开口 【jǐnguǎn kāikǒu】используется, чтобы побудить собеседника высказать свою просьбу, желание или мнение, заверяя его в своей готовности помочь или выслушать. Это выражение создаёт атмосферу дружелюбия и поддержки. Оно состоит из двух частей: 尽管 【jǐnguǎn】и 开口【kāikǒu】, что на русский язык буквально переводится как "смело открывай рот", хотя стилистически мы переведём по-другому. Аналог перевода выражения на русском языке может звучать так: 🟢 "Не стесняйся" 🟢 "Говори прямо" 🟢 "Если что нужно — только скажи" 🟢 "Ты всегда можешь ко мне обратиться" 🟢 "Обращайся" 尽管开口 обычно стоит в конце предложения и является самостоятельным побудительным выражением. СХЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ: [Условие] + [ты/вы] + 尽管开口。 ПРИМЕРЫ: 如果你需要钱,尽管开口。
【Rúguǒ nǐ xūyào qián, jǐnguǎn kāikǒu】
(Если тебе нужны деньги, не стесняйся, попроси прямо) 这部分工作如果需要帮忙,你尽管开口。
【Zhè bùfen gōngzuò rúguǒ xūyào bāngmáng, nǐ jǐnguǎn kāikǒu】
(Если с этой частью работы нужна помощь, обращайся, не раздумывай) 您还有什么需要,尽管开口。
【Nín hái yǒu s