произвол и безобязательность французское прилагательное arbitraire нередко переводится на русский как произвольный, хотя такой перевод сглаживает порой важную коннотацию, которую можно обозначить как безобязательность именно прилагательным arbitraire Соссюр определяет лингвистический знак, что подразумевает произвольную [но у Соссюра, в отличии от Лакана, фиксированную] связь между означаемым и означающим другими словами, по Соссюру, связаться могут любые смыслы с любыми акустическими образами – никакой предзаданности со стороны метериальностной вещи нет уловить перекличку этой изначально лингвистической теории с мифологией влечений Фрейда и поздними лакановскими выкладками мне помог заголовок одной статьи: L’objet pulsionnel est arbitraire (Объект влечения произволен) – здесь имеется в виду та самая исключительная подвижность/отвязанность объекта влечения, о которой говорит Фрейд, разбирая элементы влечения: напор, источник, цель и объект другими словами, объект безобязательно пр