От русских учеников, которые учат испанский, можно услышать такое выражение: «У меня болит МОЯ голова». 🙄
Притяжательные местоимения МОЙ, ТВОЙ и прочие используются в речи на испанском там, где это избыточно и не нужно. Причем это явление наблюдается не только на начальных уровнях изучения языка, но даже и на продвинутых. Однако мы же по-русски не говорим, что «у меня болит МОЯ голова»!? Так почему же в испанском вечно лезет me duele MI cabeza? А чья еще голова может у вас болеть как не ВАША? 🤔 Вот идеи, почему такое возможно: ✔️ это влияние английского языка, где много притяжательных местоимений в силу их индивидуализма и принятия ответственности на себя. Но, по моим наблюдениям, болезнью притяжательных местоимений страдают даже те ученики, которые не знают английского; ✔️ это всё из-за нашей нелюбви к артиклям. Вечная неуверенность в том, нужно ли употребить EL/LA или UN/UNA, приводит к тому, что мы бессознательно ставим притяжательное местоимение, чтоб наверняка.
Неплохой прием!