Найти в Дзене
literaturnoe_pero

Мини - анализ новеллы Томаса Манна: "Тонио Крегер".

Новелла начинается с описания погоды. "Зимнее солнце, стоявшее над тесным старым городом, казалось за слоем облаков лишь молочно - белым, блеклым сиянием. В узеньких уличках меж домов с островерхими крышами было сыро и ветрено; время от времени с неба сыпалось нечто вроде мягкого града - не лед и не снег". Далее мы узнаем про школу. "В школе кончились занятия. На мощеный двор и через решетчатые ворота на улицу ватагами выбегали освобожденные узники, чтобы тотчас же разбрестись кто куда". Школьники=освобожденные узники. Далее мы знакомимся с героями произведения. "-Ну, скоро ты, Ганс? - cпросил заждавшийся на шоссе Тонио Крегер и, улыбаясь, двинулся навстречу другу". Имя Ганс может обозначать "милость Божья". Немецкое происхождение - от древненемецкого слова hanns, которое переводится как "подаренный богом". Значение имени Тонио - бесценный. Далее автор описывает их отцов. "Отцы их были крупными негоциантами, занимали выборные должности и пользовались немалым влиянием в городе. Гансены

Новелла начинается с описания погоды.

"Зимнее солнце, стоявшее над тесным старым городом, казалось за слоем облаков лишь молочно - белым, блеклым сиянием. В узеньких уличках меж домов с островерхими крышами было сыро и ветрено; время от времени с неба сыпалось нечто вроде мягкого града - не лед и не снег".

Далее мы узнаем про школу.

"В школе кончились занятия. На мощеный двор и через решетчатые ворота на улицу ватагами выбегали освобожденные узники, чтобы тотчас же разбрестись кто куда".

Школьники=освобожденные узники.

Далее мы знакомимся с героями произведения.

"-Ну, скоро ты, Ганс? - cпросил заждавшийся на шоссе Тонио Крегер и, улыбаясь, двинулся навстречу другу".

Имя Ганс может обозначать "милость Божья".

Немецкое происхождение - от древненемецкого слова hanns, которое переводится как "подаренный богом".

Значение имени Тонио - бесценный.

Далее автор описывает их отцов.

"Отцы их были крупными негоциантами, занимали выборные должности и пользовались немалым влиянием в городе.

Гансены из рода в род владели обширными лесными складами внизу у реки, где мощные механические пилы с шипением и свистом обрабатывали древесные стволы.

Тони был сыном консула Крегера, того самого, чье фирменное клеймо - широкое и черное - красовалось на больших мешках с зерном, которые ломовики целыми днями развозили по улицам, и чей поместительный старый дом, доставшийся ему от предков, слыл самым барственным во всем городе".

1) Негоциант - профессиональный торговец, посредник или коммерсант, который занимается приобретением, перепродажей, поставкой или распределением товаров.

2)Тема рода, семьи - занимает важную часть в творчестве Томаса Манна.

3)Появление водного пространства в новелле.

Далее идет описание внешности молодых людей.

"Ганс, по обыкновению, был в датской матросской шапочке с короткими лентами, из - под которой выбивалась прядь белокурых волос.

Статный, широкоплечий, узкобедрый, с открытым и ясным взглядом серо - голубых глаз, он был очень хорош собой".

"Под круглой меховой шапкой Тонио виднелось смуглое, тонкое лицо южанина и глаза с тяжелыми веками; оттененные чуть заметной голубизной, они мечтательно и немного робко смотрели на мир. Рот и подбородок Тонио отличались необыкновенно мягкими очертаниями.

Походка у него была небрежная и неровная, тогда как стройные ноги Ганса, обтянутые черными чулками, шагали упруго и четко.

Нахмурив разлетные брови, вытянув губы, как бы для того, чтобы свиснуть, и склонив голову набок, он сурово смотрел вдаль. Этот наклон головы и хмурое выражение лица были характерны для него".

Через реплики героев читатель узнает о погоде.

"Я просто считал, что сегодня у нас ничего не выйдет, очень уж холодно и ветрено".

Далее читатель узнает сколько лет Тонио.

"Душа четырнадцатилетнего мальчика уже вынесла из жизни этот простой и жестокий урок".

Герой играет на музыкальном инструменте.

Снова присутствует музыка в произведение Томаса Манна.

"При этом он ощущал почти такую же радость, как в часы, когда расхаживал со скрипкой по комнате (Тонио играл на скрипке), извлекая из нее самые нежные звуки, которые сливались с плеском фонтана, в саду, под старым орешником, посылавшего высоко в воздух свои резвые струи".

Герой обладает тонким внутренним миром.

"Фонтан в саду под старым орешником, скрипка и морские дали, дали Балтийского моря, чьи летние грезы ему удавалось подслушать во время каникул, - все это было тем, что он любил, чем старался окружать себя, среди чего протекала его внутренняя жизнь".

И снова водное пространство.

Автор показывает эстетическое восприятие мира Тони Крегера.

"Все эти слова и образы непроизвольно складывались в стихи, да и вправду нередко звучали в стихах, которые случалось слагать Тонио Крегеру".

Далее идет описание отца.

"Что очень огорчало и сердило его отца, высокого, изящно одетого господина, с умными голубыми глазами и неизменным полевым цветком в петлице".

Далее идет краткое описание матери.

"Зато матери Тонио, его черноволосой красавице матери, носившей имя Консуэло".

Тонио любил свою смуглую пылкую мать, так чудесно игравшую на рояле и на мандолине".

"Он любил Ганса прежде всего за его красоту; но еще и за то, что Ганс решительно во всем был его противоположностью. Ганс Гансен прекрасно учился, был отличным спортсменом, ездил верхом, занимался гимнастикой, плавал, как рыба, и пользовался всеобщей любовью".

Даже разговоры у них высокого полета.

"-Ты должен прочесть ее, Ганс, это "Дон - Карлос" Шиллера.

"Дон Карлос, инфант испанский" - драматическая поэма Фридриха Шиллера в пяти актах, написанная в 1783 - 1789 годах.

Далее появляется еще один персонаж.

"-А вон идет Эрвин Иммерталь, - сказал Ганс".

Эрвин Иммерталь тоже брал уроки верховой езды.

Он был сыном директора банка и жил за городскими воротами. Кривоногий, с раскосыми глазами и уже без ранца, он шел им навстречу по аллее".

Имя Эрвин означает друг.

Далее мы узнаем, в честь кого назвали Тонио.

"Меня назвали так в честь маминого брата Антонио. Моя мама ведь не здешняя".

Далее автор вводит нового персонажа.

"Белокурая Инге, Ингеборг Хольм, дочь доктора Хольма, жившего на Рыночной площади, посреди которой высился островерхий и затейливый готический колодец, была та, кого Тонио Крегер полюбил в шестнадцать лет".

Инга - женское имя скандинавского происхождения, означающее "находящаяся под защитой Ингви (скандинавского бога плодородия).

Через образ в его голове автор описывает ее внешность.

"В тот вечер он унес с собой ее образ: толстые белокурые косы, миндалевидные, смеющиеся синие глаза, чуть заметная россыпь веснушек на переносице".

Далее появляется персонаж Франсуа Кнаак.

"Для этой цели из Гамбурга раз в неделю приезжал учитель танцев Кнаак.

Как замечательно облегал черный шелковистый сюртук жирные бока господина Кнаака! Брови мягкими складками ниспадали на лакированные туфли, отделанные широкими атласными бантами, а его карие глаза взирали на мир, утомленные счастливым сознанием собственных неоспоримых совершенств".

Порой Томас Манн подробно описывает своих герой, а порой мимолетно: через образы, ассоциации.

"Но до чего же спокойный и невозмутимый взор у господина Кнаака. Его глаза не проникают вглубь вещей - там слишком много сложного и печального; они знают только одно, что они карие и красивые!

Поэтому - то он держится так горделиво".

Появляется еще один персонаж.

"Вот, например, Магдалена Вермерен, дочь адвоката Вермерена, с нежным ртом и серьезным задумчивым взглядом больших темных блестящих глаз".

Магдалина - редкое женское имя евангельского происхождения.

Снова поверхностное описание внешности.

"Вот она об руку с рыжеволосым Матиссеном скользящими шагами подбежала".

Томас Манн вводит в новеллу танец.

Танец используется как способ самовыражения, социального общения, как показательный вид искусства.

"Кадриль продолжалась".

Кадриль - народный и бальный парный танец французского происхождения.

Танец является разновидностью контрданса.

Далее идут мысленные рассуждения главного героя.

"Зачем, зачем он здесь?

Зачем он не сидит у окна в своей комнате за чтением "Иммензее" Шторма, время от времени вглядываясь в сумеречный сад, где тяжко потрескивает старый орешник?

Настанет день, когда он сделается знаменитым, когда будет печататься все, что он пишет, и тогда посмотрим, не произведет ли это впечатление на Инге Хольм...

Нет, не произведет! В том - то и беда".

"Иммезее" - повесть немецкого писателя и поэта Теодора Шторма.

Далее главный герой делает свой вывод как можно стать счастливым.

"Быть счастливым - значит любить, ловить мимолетные, быть может, обманчивые мгновения близости к предмету своей любви".

Далее идет отсылка на другое произведение Томаса Манна: "Будденброки".

Вообще многие темы у него переходят из произведения в произведение.

"Нити, которыми он был привязан к родному, тесному городу, ослабли еще до того, как он его покинул.

Старинный род Крегеров, мало - помалу вырождавшийся, пришел в полный упадок, и люди не без основания видели подтверждение этому в образе жизни и повадках Тонио".

"Умерла его бабка по отцу, старшая в роде, а вскоре за ней последовал и отец, высокий, изящно одетый, задумчивый господин с полевым цветком в петлице. А мать Тонио, его пылкая красавица мать, так чудесно игравшая на рояле и на мандолине, которой все на свете было безразлично, по истечении годичного траура снова вышла замуж, на сей раз за виртуоза - музыканта с итальянской фамилией, и последовала за ним в голубые дали".

1)Отсылка к его его произведению: "Будденброки".

2)Упоминание деталей: "Задумчивый господин с полевым цветком в петлице".

И упоминание дома как в других произведениях.

"Большой крегеровский дом, заодно со своей долгой и почтенной историей, был объявлен к продаже, фирма перестала существовать".

Отсылка к произведению Томаса Манна: "Будденброки".

"Он покинул родной город с его кривыми уличками, где над островерхими крышами свистал сырой ветер, покинул фонтан и старый орешник в саду, покинул друзей детства, море, которое так любил, и у него даже не защемило сердце".

Через эти ассоциации, автор показывает взросление главного героя.

В отрывке идет упоминание: "Старый орешник в саду".

Автор уже писал о нем.

"Ибо он сделался умным и взрослым, понял, что происходит с ним, и стал насмешливо относиться к тяжеловесному, низменному существованию, так долго окружавшему его".

Герой возвысился над своим окружением.

В тексте присутствуют философские рассуждения автора.

"И тогда вместе с мукой и высокомерием познания пришло одиночество, ибо в кругу простодушных и веселых, но темных разумом его не терпели; клеймо на его челе вселяло в них тревогу".

Далее автор описывает странствия главного героя.

"Он жил в больших городах, чаще на юге, так как полагал, что под южным солнцем пышнее взойдет его искусство".

"И так как его безлюбое сердце было мертво, то он искал плотских утех, спускался в низины чувственности и нестерпимо мучился жгучей своей виной.

Все же вел изнурительную жизнь, жизнь распутную, неумеренную и беспорядочную, которая ему самому внушала отвращение".

Вот так показывает автор до чего опустился главный герой.

Какую интересную связь проводит автор.

"Но в той же мере, в какой слабело его здоровье, изощрялось его писательское мастерство; оно становилось все более изысканным, привередливым, отшлифованным, тонким, нетерпимым к банальному и до крайности чувствительным в вопросах такта и вкуса".

Далее автор описывает как он работал.

"Он работал не так, как работают люди, для того, чтобы жить, - нет, ничего, кроме работы, для него не существовало, ведь как человек он ни во что себя не ставил и значение свое усматривал лишь в творчестве.

Тонио Крегер работал молча, замкнуто, неприметно для чужого глаза, полный презрения к малым сим, для которых талант не более как изящное украшение, кто независимо от того, богаты они или бедны, либо ходят растрепанными и оборванными, не подозревая, что хорошие произведения создаются лишь в борьбе с чрезвычайными трудностями, что тот, кто живет, не работает и что, собственно, надо умереть, чтобы творить великое искусство".

Далее появляется другой персонаж.

"-Я не помешаю? - спросил Тонио Крегер с порога мастерской.

Держа шляпу в руке, он стоял, почтительно склонившись, хотя Лизавета Ивановна была его другом и у него было никаких тайн".

Томас Манн знал и любил русскую литературу.

По его словам, в начале жизненного и творческого пути русские писатели являлись его "учителями" и "богами".

1)Лизавета Ивановна - героиня второго плана в романе "Преступление и наказание.

2)Лизавета Ивановна из повести "Пиковая дама".

Далее мы узнаем, где это происходило.

"Это происходило в Мюнхене, на Шеллингштрассе.

Мастерская помещалась в верхнем этаже здания, стоявшего в глубине двора.

За широким окном, глядевшим на северо - запад, царила синева небес, птичий щебет, солнце; юное сладостное дыхание весны, лившееся сквозь открытое окно, мешалось с запахом фиксатива и масляных красок, наполнявшим обширную мастерскую".

Мюнхен - город на реке Изар, на юге Германии, в федеральной земле Бавария.

"Спальня и одновременно гостиная, начатую картину на мольберте и смотревших на нее художницу и писателя".

Из этого отрывка мы узнаем, чем занимается девушка.

Далее автор описывает ее внешность.

"На вид ей, как и ее другу, было лет тридцать с небольшим. В темно - синем, перепачканном красками рабочем халате она сидела на низеньком стульчике, подперев кулачком подбородок. Ее каштановые, стянутые в тугой пучок и чуть тронутые сединой волосы мягкими волнами ложились на виски, обрамляя смуглое бесконечно привлекательное лицо славянского типа, со вздернутым носом, широкими скулами и маленькими черными сияющими глазами".

Далее автор описывает внешний видм и изменившуюся внешность Тонио.

"Одет он был чрезвычайно тщательно и солидно в превосходно сшитый костюм спокойного серого цвета.

Его изборожденный трудом и мыслью лоб, на который так просто и аккуратно ложились расчесанные на пробор волосы, нервно поддергивался, а типично южные черты лица, со временем обострившиеся, казались высеченным резцом, но его рот был так нежно очерчен и так мягко был вылеплен подбородок".

Далее Тонио признается ей.

"В голове у меня как на этом вот холсте: бледный контур, весь исчерканный поправками набросок и два - три красочных пятна".

"Черт бы побрал эту весну, - заявил он своим обычным агрессивным тоном.

-Всегда она была и будет и будет самым гнусным временем года!".

Далее речь идет о новеллисте Адальберте.

"Да, о новеллисте Адальберте и о том, какой он гордый и решительный человек.

Объявил, что "весна - гнуснейшее время года", и отправился в кафе".

далее Тонио объясняет почему он не любит весну.

"Весна порой еще заставляет меня стыдиться моего писательства. Мне, видите ли, случается получать письма, написанные незнакомым почерком, хвалу и благодарность читателей, восторженные отзывы взволнованных людей".

Далее идет его рассуждения о литературе.

"Литература не призвание, а проклятие, - запомните это.

В пору, когда еще нетрудно жить в согласии с Богом и человеком, ты уже видишь на себе клеймо, ощущаешь свою загадочную несхожесть с другими, обычными, положительными людьми".

"Настоящего художника - не такого, для которого искусство только профессия,a художника, отмеченного и проклятого своим даром, избранника и жертву, - вы всегда различите в толпе".

"Возьмите такое болезненное, в корне двусмысленное произведение, как "Тристан и Изольда", и проследите воздействие этой вещи на молодого, здорового, нормально чуствующего человека".

У Томаса Манна есть произведение - "Тристан".

Тристан и Изольда - легендарные персонажи средневековых рыцарских романов.

"-Ответ Горацио, милая Лизавета: "Это значило бы рассматривать вещи слишком пристально, не правда ли?"

Горацио - персонаж трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет, принц датский", друг главного героя.

Лизавета Ивановна и Тонио ведут светскую беседу.

"Другая, не менее привлекательная сторона всего этого - пресыщенность, равнодушие, безразличие, устало - ироническое отношение к любой истина.

Повторяю, я не нигилист там, где дело идет о живом чувстве".

Нигилист - человек, который отрицает общепринятые ценности, идеалы, моральные и культурные нормы, не признает никакие авторитеты.

"Не напоминайте мне о Цезаре Борджиа или о какой - нибудь хмельной философии, поднимающей его на щит!"

Чезаре Борджиа - политический деятель эпохи Возрождения из испанского рода Борха.

Он очень много рассуждает о искусстве.

"Царство искусства на земле расширяется, а царство здоровья и простодушия становится все меньше. Надо было бы тщательно оберегать то, что еще осталось от него, а не стараться обольщать поэзией людей, которым всего интереснее книги о лошадях, иллюстрированные моментальными фотографиями".

"А кстати, Лизавета, вам не кажется, что я сегодня одержим гамлетовской словоохотливостью".

"Гамлет"- трагедия Уильяма Шекспира в пяти актах.

А Лизавета Ивановна в конце беседы делает вывод.

"А разрешение это состоит в том, что вы, вот такой, какой вы сидите передо мной, обыкновеннейший бюргер.

-Неужто? - удивился он и весь как - то сник..."

"Ближе к осени Тонио Крегер сказал Лизавете Ивановне:

-Я решил уехать, Лизавета: мне нужно проветриться, пожить в чужих краях".

Вот какие ассоциации у героя с Италией.

"Страна искусства - так ведь?

Бархатная голубизна небес, вина, горячащее кровь, и сладостная чувственность".

"Я еду в Данию

Хочу опять видеть Балтийское море, cлышать эти имена, читать эти книги на месте их возникновения; и еще хочу постоять на террасе Кронборга, где дух отца явился Гамлету и обрек на страдания и смерть злополучного благородного юношу".

Автор задает вопросы. Может даже читателям.

"Что творилось в душе Тонио Крегера? Что там тлело под пеплом усталости, болезненно и сумрачно, не смея разгореться пламенем?"

Тонио прибыл в свой родной город.

На следующей день он пошел в свой родной дом.

Теперь там располагалась народная библиотека.

"В этой комнате была малая столовая. По утрам они всегда завтракали здесь, а не наверху, в большой столовой, где с голубых шпалер, казалось, выступали белые статуи богов... А следующая служила спальней...

А та последняя, третья и самая маленькая комната, и самая маленькая комната, тоже битком набитая книгами. В нее он возвращался из школы после такой же вот прогулки, как сегодня.

В саду было пустынно, но старый орешник стоял на своем месте, тяжко поскрипывая и шелестя на ветру".

Образ дома в творчестве Томаса Манна занимает особую роль.

Он детально описывает жилища, где живут и проходит жизнь героев его произведений.

Странно закончилось пребывание Тонио в родном городе.

Его собирались арестовать как авантюриста.

Далее идет описание погоды.

"Настала ночь, и в серебряном влажном сиянии поднялась луна, когда пароход, на котором плыл Тонио Крегер, вышел в открытое море.

Балтийское море! Он подставил голову соленому ветру, тому, что налетает безудержно - вольно, наполняет гулом уши, кружит голову и обволакивает человека таким дурманом, что в памяти гаснет все зло.

Ему казалось, что в свисте ветра, в рокоте, плеске, кипенье пены слышится шелест и потрескивание старого орешника, скрип какой - то садовой калитки. Ночь становилась все темней и темней".

Старый орешник как некий символ произведения.

Томас Манн вводит еще одного героя.

"Этот голос принадлежал рыжему, простовато одетому человеку с красными веками, имевшему такой промокший и озябший вид, словно его только что вытащили из воды.

Попутчик Тонио Крегера оказался молодым коммерсантом из Гамбурга; он решил воспользоваться отпуском для этой увеселительной поездки..."

Описание моря.

"Жестокий ветер и терпкий запах моря странно взбудоражили его, заставили тревожное сердце биться.

Тучи стремглав проносились мимо месяца. Море плясало. Волны уже не катились друг за дружкой, круглые и равномерные; в бледном мерцающем свете луны море, насколько хватало глаз, было разодрано, исхлестано, изрыто; оно, как пламя, выбрасывало гигантские языки, которые лизали борт парохода; вдруг вздымало над сияющими пенными пропастями фантастические зубчатые тени".

"Три дня побродил по городу".

Цифра три сакральная.

Новый виток в жизни Тонио.

"Стоял уже сентябрь, и в Аальскаарде приезжих было немного".

Далее идет описание моря.

"Море покоилось ленивое, недвижное, все в синих, темно - зеленых и рыжих полосах, по которым пробегали серебристые сверкающие блики; в такие дни водоросли на солнце становились сухими, как сено, а медузы испарялись и таяли. Воздух слегка отдавал гнилостью и смолой рыбачьей лодки, к которой прислонялся Тонио Крегер, сидевший на песке так, чтобы видеть не шведский берег, а открытый горизонт; но надо всем веяло легким, чистым и свежим дыханьем моря.

А потом наступили серые штормовые дни. Валы склоняли головы, как быки, изготовившиеся к нападенью, в ярости устремлялись на берег, заливали чуть ли не всю песчаную полосу и, откатываясь, оставляли на ней влажные блестящие водоросли, ракушки и щепки. Между длинными грядами водяных холмов, под серым небом простирались светло - зеленые пенные долины, но там, где сквозь тучи пробивалось солнце, на воду ложился бархатисто - белый глянец".

Автор уделяет очень много отрывков описанию природы и погоды в взаимодействии с главным героем.

"Бродил он и среди лугов, по одиноким тропинкам, и буковый лес, уходивший в холмистые дали, принимал его под свою сень.

Он садился на мшистую землю, спиной прислоняясь к дереву, но всегда так, чтобы меж стволов виднелась полоска моря. Временами ветер доносил до него шум прибоя, похожий на стук сваливаемых в кучу досок или на карканье ворон над деревьями, хриплое, сердитое, тоскливое".

В этих отрывках чувствуются внутренние искания и трезания героя.

Может бы автор соотнес погоду и его внутреннее состояние.

"И лишь изредка какая - то боль пронизывала его сердце - короткое, колючее чувство тоски или раскаяния".

Произошло некое событие, и автор постепенно готовит читателя, и начинает с описания погоды.

"Но когда он подошел к балконной двери и приоткрыл ее, то увидел, что восходит солнце.

Несколько дней погода стояла пасмурная и дождливая; но теперь ясное сияющее небо казалось голубым шелком, туго натянутым над морем и сушей, и солнечный диск, окруженный и полуприкрытый облачками, которые светились багрянцем и золотом, торжественно подымался над переливчатой зыбью моря, трепещущей и пламенеющей в утренних лучах... Так начался день".

Он пошел по направлению к столовой.

"Тут были целые семьи - старики, молодежь и даже несколько ребятишек.

Тут это и случилось: через столовую прошли Ганс Гансен и Инегеборг Хольм"

"Ингеборг, белокурая Инге, была одета в светлое легкое платье в цветочках, точно на уроке танцев господина Кнаака. На руке у нее на двух связанных лентах висела шляпа. Инге выглядела разве что несколько взрослее, и длинная ее коса была теперь уложена вокруг головы.

Зато Ганс Гансен не изменился нисколько. На нем по - прежнему был бушлат с золотыми пуговицами и выпущенным из - под него матросским воротником; матросскую шапочку с короткими лентами он держал в опущенной руке и беззаботно помахивал ею".

"Так прошли эти двое перед глазами Тонио Крегера на фоне нежно голубеющего моря, прошли по всей столовой и скрылись за противоположной дверью в комнате, где стоял рояль".

"Вот уже маленький оркестр заиграл марш: наверх и приглушенно донеслись отчетливые такты. В числе инструментов была даже труба".

Иногда у мен проскальзывает мысль, что П. Зюскинд заимствовал у Томаса Манна сюжет к пьесе - "Контрабас".

"Распорядителем бала и дирижером был долговязый чиновник почтового или какого - то другого ведомства, в визитке с разлетающимися фалдами, с моноклем в глазу и подпаленными волосами - провинциальный лев, живое воплощение комического героя из датского романа".

В произведении очень много внутренних монологов.

"Разве я забыл вас? - спрашивал он себя.

Прочитал ли ты "Дон - Карлоса", Ганс Гансен, как ты мне обещал у калитки?"

"Даже если бы я один создал Девятую симфонию, "Мир как воля и представление" и "Страшный суд" - ты все равно была бы вправе смеяться".

Девятая симфония Людвига ван Бетховена - последняя симфония композитора.

"Мир как воля и представление" - центральная работа немецкого философа Артура Шопенгауэра.

"Страшный суд" - эсхатологическое событие, когда Бог будет судить всех людей за их добрые и злые дела.

Очень идет внутренних монологов во время праздника.

"А что же было все то время, когда он становился тем, чем был теперь?

Оцепененье, пустота, лед и - дух! И еще - искусство".

С друзьями из детства он не общался.

Далее автор вводит эпистолярный формат.

"Тонио Крегер продолжал жить на севере и, выполняя свое обещание, писал Лизавете Ивановне, испытанному другу".

Есть упоминание о Писании.

"В Писании сказано, что человек может говорить языком человеческим и ангельским, но без любви голос его все равно останется гудящей мелью и символом бряцающим".

"Сделанное мною - ничто, самая малость, все равно что ничто".

Произведение названо в честь главного героя.

Повествование в произведение не линейное, то и дело идет отсылки в прошлое и в будущее.

Много внутренних монологов.

Описаний природы.

И вечная тема, которая похожа волновала Томаса Манна как писателя: Творец и искусство, его предназначение и роль.