Новелла начинается с описания погоды.
"Зимнее солнце, стоявшее над тесным старым городом, казалось за слоем облаков лишь молочно - белым, блеклым сиянием. В узеньких уличках меж домов с островерхими крышами было сыро и ветрено; время от времени с неба сыпалось нечто вроде мягкого града - не лед и не снег".
Далее мы узнаем про школу.
"В школе кончились занятия. На мощеный двор и через решетчатые ворота на улицу ватагами выбегали освобожденные узники, чтобы тотчас же разбрестись кто куда".
Школьники=освобожденные узники.
Далее мы знакомимся с героями произведения.
"-Ну, скоро ты, Ганс? - cпросил заждавшийся на шоссе Тонио Крегер и, улыбаясь, двинулся навстречу другу".
Имя Ганс может обозначать "милость Божья".
Немецкое происхождение - от древненемецкого слова hanns, которое переводится как "подаренный богом".
Значение имени Тонио - бесценный.
Далее автор описывает их отцов.
"Отцы их были крупными негоциантами, занимали выборные должности и пользовались немалым влиянием в городе.
Гансены из рода в род владели обширными лесными складами внизу у реки, где мощные механические пилы с шипением и свистом обрабатывали древесные стволы.
Тони был сыном консула Крегера, того самого, чье фирменное клеймо - широкое и черное - красовалось на больших мешках с зерном, которые ломовики целыми днями развозили по улицам, и чей поместительный старый дом, доставшийся ему от предков, слыл самым барственным во всем городе".
1) Негоциант - профессиональный торговец, посредник или коммерсант, который занимается приобретением, перепродажей, поставкой или распределением товаров.
2)Тема рода, семьи - занимает важную часть в творчестве Томаса Манна.
3)Появление водного пространства в новелле.
Далее идет описание внешности молодых людей.
"Ганс, по обыкновению, был в датской матросской шапочке с короткими лентами, из - под которой выбивалась прядь белокурых волос.
Статный, широкоплечий, узкобедрый, с открытым и ясным взглядом серо - голубых глаз, он был очень хорош собой".
"Под круглой меховой шапкой Тонио виднелось смуглое, тонкое лицо южанина и глаза с тяжелыми веками; оттененные чуть заметной голубизной, они мечтательно и немного робко смотрели на мир. Рот и подбородок Тонио отличались необыкновенно мягкими очертаниями.
Походка у него была небрежная и неровная, тогда как стройные ноги Ганса, обтянутые черными чулками, шагали упруго и четко.
Нахмурив разлетные брови, вытянув губы, как бы для того, чтобы свиснуть, и склонив голову набок, он сурово смотрел вдаль. Этот наклон головы и хмурое выражение лица были характерны для него".
Через реплики героев читатель узнает о погоде.
"Я просто считал, что сегодня у нас ничего не выйдет, очень уж холодно и ветрено".
Далее читатель узнает сколько лет Тонио.
"Душа четырнадцатилетнего мальчика уже вынесла из жизни этот простой и жестокий урок".
Герой играет на музыкальном инструменте.
Снова присутствует музыка в произведение Томаса Манна.
"При этом он ощущал почти такую же радость, как в часы, когда расхаживал со скрипкой по комнате (Тонио играл на скрипке), извлекая из нее самые нежные звуки, которые сливались с плеском фонтана, в саду, под старым орешником, посылавшего высоко в воздух свои резвые струи".
Герой обладает тонким внутренним миром.
"Фонтан в саду под старым орешником, скрипка и морские дали, дали Балтийского моря, чьи летние грезы ему удавалось подслушать во время каникул, - все это было тем, что он любил, чем старался окружать себя, среди чего протекала его внутренняя жизнь".
И снова водное пространство.
Автор показывает эстетическое восприятие мира Тони Крегера.
"Все эти слова и образы непроизвольно складывались в стихи, да и вправду нередко звучали в стихах, которые случалось слагать Тонио Крегеру".
Далее идет описание отца.
"Что очень огорчало и сердило его отца, высокого, изящно одетого господина, с умными голубыми глазами и неизменным полевым цветком в петлице".
Далее идет краткое описание матери.
"Зато матери Тонио, его черноволосой красавице матери, носившей имя Консуэло".
Тонио любил свою смуглую пылкую мать, так чудесно игравшую на рояле и на мандолине".
"Он любил Ганса прежде всего за его красоту; но еще и за то, что Ганс решительно во всем был его противоположностью. Ганс Гансен прекрасно учился, был отличным спортсменом, ездил верхом, занимался гимнастикой, плавал, как рыба, и пользовался всеобщей любовью".
Даже разговоры у них высокого полета.
"-Ты должен прочесть ее, Ганс, это "Дон - Карлос" Шиллера.
"Дон Карлос, инфант испанский" - драматическая поэма Фридриха Шиллера в пяти актах, написанная в 1783 - 1789 годах.
Далее появляется еще один персонаж.
"-А вон идет Эрвин Иммерталь, - сказал Ганс".
Эрвин Иммерталь тоже брал уроки верховой езды.
Он был сыном директора банка и жил за городскими воротами. Кривоногий, с раскосыми глазами и уже без ранца, он шел им навстречу по аллее".
Имя Эрвин означает друг.
Далее мы узнаем, в честь кого назвали Тонио.
"Меня назвали так в честь маминого брата Антонио. Моя мама ведь не здешняя".
Далее автор вводит нового персонажа.
"Белокурая Инге, Ингеборг Хольм, дочь доктора Хольма, жившего на Рыночной площади, посреди которой высился островерхий и затейливый готический колодец, была та, кого Тонио Крегер полюбил в шестнадцать лет".
Инга - женское имя скандинавского происхождения, означающее "находящаяся под защитой Ингви (скандинавского бога плодородия).
Через образ в его голове автор описывает ее внешность.
"В тот вечер он унес с собой ее образ: толстые белокурые косы, миндалевидные, смеющиеся синие глаза, чуть заметная россыпь веснушек на переносице".
Далее появляется персонаж Франсуа Кнаак.
"Для этой цели из Гамбурга раз в неделю приезжал учитель танцев Кнаак.
Как замечательно облегал черный шелковистый сюртук жирные бока господина Кнаака! Брови мягкими складками ниспадали на лакированные туфли, отделанные широкими атласными бантами, а его карие глаза взирали на мир, утомленные счастливым сознанием собственных неоспоримых совершенств".
Порой Томас Манн подробно описывает своих герой, а порой мимолетно: через образы, ассоциации.
"Но до чего же спокойный и невозмутимый взор у господина Кнаака. Его глаза не проникают вглубь вещей - там слишком много сложного и печального; они знают только одно, что они карие и красивые!
Поэтому - то он держится так горделиво".
Появляется еще один персонаж.
"Вот, например, Магдалена Вермерен, дочь адвоката Вермерена, с нежным ртом и серьезным задумчивым взглядом больших темных блестящих глаз".
Магдалина - редкое женское имя евангельского происхождения.
Снова поверхностное описание внешности.
"Вот она об руку с рыжеволосым Матиссеном скользящими шагами подбежала".
Томас Манн вводит в новеллу танец.
Танец используется как способ самовыражения, социального общения, как показательный вид искусства.
"Кадриль продолжалась".
Кадриль - народный и бальный парный танец французского происхождения.
Танец является разновидностью контрданса.
Далее идут мысленные рассуждения главного героя.
"Зачем, зачем он здесь?
Зачем он не сидит у окна в своей комнате за чтением "Иммензее" Шторма, время от времени вглядываясь в сумеречный сад, где тяжко потрескивает старый орешник?
Настанет день, когда он сделается знаменитым, когда будет печататься все, что он пишет, и тогда посмотрим, не произведет ли это впечатление на Инге Хольм...
Нет, не произведет! В том - то и беда".
"Иммезее" - повесть немецкого писателя и поэта Теодора Шторма.
Далее главный герой делает свой вывод как можно стать счастливым.
"Быть счастливым - значит любить, ловить мимолетные, быть может, обманчивые мгновения близости к предмету своей любви".
Далее идет отсылка на другое произведение Томаса Манна: "Будденброки".
Вообще многие темы у него переходят из произведения в произведение.
"Нити, которыми он был привязан к родному, тесному городу, ослабли еще до того, как он его покинул.
Старинный род Крегеров, мало - помалу вырождавшийся, пришел в полный упадок, и люди не без основания видели подтверждение этому в образе жизни и повадках Тонио".
"Умерла его бабка по отцу, старшая в роде, а вскоре за ней последовал и отец, высокий, изящно одетый, задумчивый господин с полевым цветком в петлице. А мать Тонио, его пылкая красавица мать, так чудесно игравшая на рояле и на мандолине, которой все на свете было безразлично, по истечении годичного траура снова вышла замуж, на сей раз за виртуоза - музыканта с итальянской фамилией, и последовала за ним в голубые дали".
1)Отсылка к его его произведению: "Будденброки".
2)Упоминание деталей: "Задумчивый господин с полевым цветком в петлице".
И упоминание дома как в других произведениях.
"Большой крегеровский дом, заодно со своей долгой и почтенной историей, был объявлен к продаже, фирма перестала существовать".
Отсылка к произведению Томаса Манна: "Будденброки".
"Он покинул родной город с его кривыми уличками, где над островерхими крышами свистал сырой ветер, покинул фонтан и старый орешник в саду, покинул друзей детства, море, которое так любил, и у него даже не защемило сердце".
Через эти ассоциации, автор показывает взросление главного героя.
В отрывке идет упоминание: "Старый орешник в саду".
Автор уже писал о нем.
"Ибо он сделался умным и взрослым, понял, что происходит с ним, и стал насмешливо относиться к тяжеловесному, низменному существованию, так долго окружавшему его".
Герой возвысился над своим окружением.
В тексте присутствуют философские рассуждения автора.
"И тогда вместе с мукой и высокомерием познания пришло одиночество, ибо в кругу простодушных и веселых, но темных разумом его не терпели; клеймо на его челе вселяло в них тревогу".
Далее автор описывает странствия главного героя.
"Он жил в больших городах, чаще на юге, так как полагал, что под южным солнцем пышнее взойдет его искусство".
"И так как его безлюбое сердце было мертво, то он искал плотских утех, спускался в низины чувственности и нестерпимо мучился жгучей своей виной.
Все же вел изнурительную жизнь, жизнь распутную, неумеренную и беспорядочную, которая ему самому внушала отвращение".
Вот так показывает автор до чего опустился главный герой.
Какую интересную связь проводит автор.
"Но в той же мере, в какой слабело его здоровье, изощрялось его писательское мастерство; оно становилось все более изысканным, привередливым, отшлифованным, тонким, нетерпимым к банальному и до крайности чувствительным в вопросах такта и вкуса".
Далее автор описывает как он работал.
"Он работал не так, как работают люди, для того, чтобы жить, - нет, ничего, кроме работы, для него не существовало, ведь как человек он ни во что себя не ставил и значение свое усматривал лишь в творчестве.
Тонио Крегер работал молча, замкнуто, неприметно для чужого глаза, полный презрения к малым сим, для которых талант не более как изящное украшение, кто независимо от того, богаты они или бедны, либо ходят растрепанными и оборванными, не подозревая, что хорошие произведения создаются лишь в борьбе с чрезвычайными трудностями, что тот, кто живет, не работает и что, собственно, надо умереть, чтобы творить великое искусство".
Далее появляется другой персонаж.
"-Я не помешаю? - спросил Тонио Крегер с порога мастерской.
Держа шляпу в руке, он стоял, почтительно склонившись, хотя Лизавета Ивановна была его другом и у него было никаких тайн".
Томас Манн знал и любил русскую литературу.
По его словам, в начале жизненного и творческого пути русские писатели являлись его "учителями" и "богами".
1)Лизавета Ивановна - героиня второго плана в романе "Преступление и наказание.
2)Лизавета Ивановна из повести "Пиковая дама".
Далее мы узнаем, где это происходило.
"Это происходило в Мюнхене, на Шеллингштрассе.
Мастерская помещалась в верхнем этаже здания, стоявшего в глубине двора.
За широким окном, глядевшим на северо - запад, царила синева небес, птичий щебет, солнце; юное сладостное дыхание весны, лившееся сквозь открытое окно, мешалось с запахом фиксатива и масляных красок, наполнявшим обширную мастерскую".
Мюнхен - город на реке Изар, на юге Германии, в федеральной земле Бавария.
"Спальня и одновременно гостиная, начатую картину на мольберте и смотревших на нее художницу и писателя".
Из этого отрывка мы узнаем, чем занимается девушка.
Далее автор описывает ее внешность.
"На вид ей, как и ее другу, было лет тридцать с небольшим. В темно - синем, перепачканном красками рабочем халате она сидела на низеньком стульчике, подперев кулачком подбородок. Ее каштановые, стянутые в тугой пучок и чуть тронутые сединой волосы мягкими волнами ложились на виски, обрамляя смуглое бесконечно привлекательное лицо славянского типа, со вздернутым носом, широкими скулами и маленькими черными сияющими глазами".
Далее автор описывает внешний видм и изменившуюся внешность Тонио.
"Одет он был чрезвычайно тщательно и солидно в превосходно сшитый костюм спокойного серого цвета.
Его изборожденный трудом и мыслью лоб, на который так просто и аккуратно ложились расчесанные на пробор волосы, нервно поддергивался, а типично южные черты лица, со временем обострившиеся, казались высеченным резцом, но его рот был так нежно очерчен и так мягко был вылеплен подбородок".
Далее Тонио признается ей.
"В голове у меня как на этом вот холсте: бледный контур, весь исчерканный поправками набросок и два - три красочных пятна".
"Черт бы побрал эту весну, - заявил он своим обычным агрессивным тоном.
-Всегда она была и будет и будет самым гнусным временем года!".
Далее речь идет о новеллисте Адальберте.
"Да, о новеллисте Адальберте и о том, какой он гордый и решительный человек.
Объявил, что "весна - гнуснейшее время года", и отправился в кафе".
далее Тонио объясняет почему он не любит весну.
"Весна порой еще заставляет меня стыдиться моего писательства. Мне, видите ли, случается получать письма, написанные незнакомым почерком, хвалу и благодарность читателей, восторженные отзывы взволнованных людей".
Далее идет его рассуждения о литературе.
"Литература не призвание, а проклятие, - запомните это.
В пору, когда еще нетрудно жить в согласии с Богом и человеком, ты уже видишь на себе клеймо, ощущаешь свою загадочную несхожесть с другими, обычными, положительными людьми".
"Настоящего художника - не такого, для которого искусство только профессия,a художника, отмеченного и проклятого своим даром, избранника и жертву, - вы всегда различите в толпе".
"Возьмите такое болезненное, в корне двусмысленное произведение, как "Тристан и Изольда", и проследите воздействие этой вещи на молодого, здорового, нормально чуствующего человека".
У Томаса Манна есть произведение - "Тристан".
Тристан и Изольда - легендарные персонажи средневековых рыцарских романов.
"-Ответ Горацио, милая Лизавета: "Это значило бы рассматривать вещи слишком пристально, не правда ли?"
Горацио - персонаж трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет, принц датский", друг главного героя.
Лизавета Ивановна и Тонио ведут светскую беседу.
"Другая, не менее привлекательная сторона всего этого - пресыщенность, равнодушие, безразличие, устало - ироническое отношение к любой истина.
Повторяю, я не нигилист там, где дело идет о живом чувстве".
Нигилист - человек, который отрицает общепринятые ценности, идеалы, моральные и культурные нормы, не признает никакие авторитеты.
"Не напоминайте мне о Цезаре Борджиа или о какой - нибудь хмельной философии, поднимающей его на щит!"
Чезаре Борджиа - политический деятель эпохи Возрождения из испанского рода Борха.
Он очень много рассуждает о искусстве.
"Царство искусства на земле расширяется, а царство здоровья и простодушия становится все меньше. Надо было бы тщательно оберегать то, что еще осталось от него, а не стараться обольщать поэзией людей, которым всего интереснее книги о лошадях, иллюстрированные моментальными фотографиями".
"А кстати, Лизавета, вам не кажется, что я сегодня одержим гамлетовской словоохотливостью".
"Гамлет"- трагедия Уильяма Шекспира в пяти актах.
А Лизавета Ивановна в конце беседы делает вывод.
"А разрешение это состоит в том, что вы, вот такой, какой вы сидите передо мной, обыкновеннейший бюргер.
-Неужто? - удивился он и весь как - то сник..."
"Ближе к осени Тонио Крегер сказал Лизавете Ивановне:
-Я решил уехать, Лизавета: мне нужно проветриться, пожить в чужих краях".
Вот какие ассоциации у героя с Италией.
"Страна искусства - так ведь?
Бархатная голубизна небес, вина, горячащее кровь, и сладостная чувственность".
"Я еду в Данию
Хочу опять видеть Балтийское море, cлышать эти имена, читать эти книги на месте их возникновения; и еще хочу постоять на террасе Кронборга, где дух отца явился Гамлету и обрек на страдания и смерть злополучного благородного юношу".
Автор задает вопросы. Может даже читателям.
"Что творилось в душе Тонио Крегера? Что там тлело под пеплом усталости, болезненно и сумрачно, не смея разгореться пламенем?"
Тонио прибыл в свой родной город.
На следующей день он пошел в свой родной дом.
Теперь там располагалась народная библиотека.
"В этой комнате была малая столовая. По утрам они всегда завтракали здесь, а не наверху, в большой столовой, где с голубых шпалер, казалось, выступали белые статуи богов... А следующая служила спальней...
А та последняя, третья и самая маленькая комната, и самая маленькая комната, тоже битком набитая книгами. В нее он возвращался из школы после такой же вот прогулки, как сегодня.
В саду было пустынно, но старый орешник стоял на своем месте, тяжко поскрипывая и шелестя на ветру".
Образ дома в творчестве Томаса Манна занимает особую роль.
Он детально описывает жилища, где живут и проходит жизнь героев его произведений.
Странно закончилось пребывание Тонио в родном городе.
Его собирались арестовать как авантюриста.
Далее идет описание погоды.
"Настала ночь, и в серебряном влажном сиянии поднялась луна, когда пароход, на котором плыл Тонио Крегер, вышел в открытое море.
Балтийское море! Он подставил голову соленому ветру, тому, что налетает безудержно - вольно, наполняет гулом уши, кружит голову и обволакивает человека таким дурманом, что в памяти гаснет все зло.
Ему казалось, что в свисте ветра, в рокоте, плеске, кипенье пены слышится шелест и потрескивание старого орешника, скрип какой - то садовой калитки. Ночь становилась все темней и темней".
Старый орешник как некий символ произведения.
Томас Манн вводит еще одного героя.
"Этот голос принадлежал рыжему, простовато одетому человеку с красными веками, имевшему такой промокший и озябший вид, словно его только что вытащили из воды.
Попутчик Тонио Крегера оказался молодым коммерсантом из Гамбурга; он решил воспользоваться отпуском для этой увеселительной поездки..."
Описание моря.
"Жестокий ветер и терпкий запах моря странно взбудоражили его, заставили тревожное сердце биться.
Тучи стремглав проносились мимо месяца. Море плясало. Волны уже не катились друг за дружкой, круглые и равномерные; в бледном мерцающем свете луны море, насколько хватало глаз, было разодрано, исхлестано, изрыто; оно, как пламя, выбрасывало гигантские языки, которые лизали борт парохода; вдруг вздымало над сияющими пенными пропастями фантастические зубчатые тени".
"Три дня побродил по городу".
Цифра три сакральная.
Новый виток в жизни Тонио.
"Стоял уже сентябрь, и в Аальскаарде приезжих было немного".
Далее идет описание моря.
"Море покоилось ленивое, недвижное, все в синих, темно - зеленых и рыжих полосах, по которым пробегали серебристые сверкающие блики; в такие дни водоросли на солнце становились сухими, как сено, а медузы испарялись и таяли. Воздух слегка отдавал гнилостью и смолой рыбачьей лодки, к которой прислонялся Тонио Крегер, сидевший на песке так, чтобы видеть не шведский берег, а открытый горизонт; но надо всем веяло легким, чистым и свежим дыханьем моря.
А потом наступили серые штормовые дни. Валы склоняли головы, как быки, изготовившиеся к нападенью, в ярости устремлялись на берег, заливали чуть ли не всю песчаную полосу и, откатываясь, оставляли на ней влажные блестящие водоросли, ракушки и щепки. Между длинными грядами водяных холмов, под серым небом простирались светло - зеленые пенные долины, но там, где сквозь тучи пробивалось солнце, на воду ложился бархатисто - белый глянец".
Автор уделяет очень много отрывков описанию природы и погоды в взаимодействии с главным героем.
"Бродил он и среди лугов, по одиноким тропинкам, и буковый лес, уходивший в холмистые дали, принимал его под свою сень.
Он садился на мшистую землю, спиной прислоняясь к дереву, но всегда так, чтобы меж стволов виднелась полоска моря. Временами ветер доносил до него шум прибоя, похожий на стук сваливаемых в кучу досок или на карканье ворон над деревьями, хриплое, сердитое, тоскливое".
В этих отрывках чувствуются внутренние искания и трезания героя.
Может бы автор соотнес погоду и его внутреннее состояние.
"И лишь изредка какая - то боль пронизывала его сердце - короткое, колючее чувство тоски или раскаяния".
Произошло некое событие, и автор постепенно готовит читателя, и начинает с описания погоды.
"Но когда он подошел к балконной двери и приоткрыл ее, то увидел, что восходит солнце.
Несколько дней погода стояла пасмурная и дождливая; но теперь ясное сияющее небо казалось голубым шелком, туго натянутым над морем и сушей, и солнечный диск, окруженный и полуприкрытый облачками, которые светились багрянцем и золотом, торжественно подымался над переливчатой зыбью моря, трепещущей и пламенеющей в утренних лучах... Так начался день".
Он пошел по направлению к столовой.
"Тут были целые семьи - старики, молодежь и даже несколько ребятишек.
Тут это и случилось: через столовую прошли Ганс Гансен и Инегеборг Хольм"
"Ингеборг, белокурая Инге, была одета в светлое легкое платье в цветочках, точно на уроке танцев господина Кнаака. На руке у нее на двух связанных лентах висела шляпа. Инге выглядела разве что несколько взрослее, и длинная ее коса была теперь уложена вокруг головы.
Зато Ганс Гансен не изменился нисколько. На нем по - прежнему был бушлат с золотыми пуговицами и выпущенным из - под него матросским воротником; матросскую шапочку с короткими лентами он держал в опущенной руке и беззаботно помахивал ею".
"Так прошли эти двое перед глазами Тонио Крегера на фоне нежно голубеющего моря, прошли по всей столовой и скрылись за противоположной дверью в комнате, где стоял рояль".
"Вот уже маленький оркестр заиграл марш: наверх и приглушенно донеслись отчетливые такты. В числе инструментов была даже труба".
Иногда у мен проскальзывает мысль, что П. Зюскинд заимствовал у Томаса Манна сюжет к пьесе - "Контрабас".
"Распорядителем бала и дирижером был долговязый чиновник почтового или какого - то другого ведомства, в визитке с разлетающимися фалдами, с моноклем в глазу и подпаленными волосами - провинциальный лев, живое воплощение комического героя из датского романа".
В произведении очень много внутренних монологов.
"Разве я забыл вас? - спрашивал он себя.
Прочитал ли ты "Дон - Карлоса", Ганс Гансен, как ты мне обещал у калитки?"
"Даже если бы я один создал Девятую симфонию, "Мир как воля и представление" и "Страшный суд" - ты все равно была бы вправе смеяться".
Девятая симфония Людвига ван Бетховена - последняя симфония композитора.
"Мир как воля и представление" - центральная работа немецкого философа Артура Шопенгауэра.
"Страшный суд" - эсхатологическое событие, когда Бог будет судить всех людей за их добрые и злые дела.
Очень идет внутренних монологов во время праздника.
"А что же было все то время, когда он становился тем, чем был теперь?
Оцепененье, пустота, лед и - дух! И еще - искусство".
С друзьями из детства он не общался.
Далее автор вводит эпистолярный формат.
"Тонио Крегер продолжал жить на севере и, выполняя свое обещание, писал Лизавете Ивановне, испытанному другу".
Есть упоминание о Писании.
"В Писании сказано, что человек может говорить языком человеческим и ангельским, но без любви голос его все равно останется гудящей мелью и символом бряцающим".
"Сделанное мною - ничто, самая малость, все равно что ничто".
Произведение названо в честь главного героя.
Повествование в произведение не линейное, то и дело идет отсылки в прошлое и в будущее.
Много внутренних монологов.
Описаний природы.
И вечная тема, которая похожа волновала Томаса Манна как писателя: Творец и искусство, его предназначение и роль.