Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩Неозвученное в переводе

🤩Неозвученное в переводе. Бойцовский клуб. Часть 3. Продолжение. Часть 1 здесь, Часть 2 здесь. 🤩Рассказчик подчерквает что человек в бойцовском клубе и вне его - два разных человека. «В повседневной жизни я координатор отдела возвратов в галстуке и рубашке». Здесь галстук - еще и принадлежность к определеного рода профессии, ведь вряд ли галстук будет носить экскаваторщик или сантехник (при всем уважении к представителям этих профессий). 🤩Когда Тайлер Дерден предлагает Рассказчику работу официанта, он подчеркивает, что ему выдадут галстук-бабочку для работы официантом на банкетах: «-- Тебе выдадут черный галстук-бабочку для ношения, -- говорит Тайлер. -- Все, что нужно для работы -- белая рубашка и черные брюки». А еще в этой сцене Тайлер говорит о социальном разделении: «Такая работа подстегнет твою классовую ненависть». Эволюция героя от клерка к бунтарю прослеживается в его одежде. От крутых статусных галстуков типа Armani Exchange (в фильме) или regimental tie (в книге) - д

🤩Неозвученное в переводе. Бойцовский клуб. Часть 3.

Продолжение.

Часть 1 здесь,

Часть 2 здесь.

🤩Рассказчик подчерквает что человек в бойцовском клубе и вне его - два разных человека.

«В повседневной жизни я координатор отдела возвратов в галстуке и рубашке».

Здесь галстук - еще и принадлежность к определеного рода профессии, ведь вряд ли галстук будет носить экскаваторщик или сантехник (при всем уважении к представителям этих профессий).

🤩Когда Тайлер Дерден предлагает Рассказчику работу официанта, он подчеркивает, что ему выдадут галстук-бабочку для работы официантом на банкетах:

«-- Тебе выдадут черный галстук-бабочку для ношения, -- говорит Тайлер. -- Все, что нужно для работы -- белая рубашка и черные брюки».

А еще в этой сцене Тайлер говорит о социальном разделении:

«Такая работа подстегнет твою классовую ненависть».

Эволюция героя от клерка к бунтарю прослеживается в его одежде.

От крутых статусных галстуков типа Armani Exchange (в фильме) или regimental tie (в книге) - до

«I don't even wear a tie anymore»

В переводе Егоренкова это звучит как «Галстуки я перестал надевать совсем»

Но мне кажется, что тут на английском фраза звучит сильнее, потому что even - это даже, «я теперь даже галстуки не ношу».

ДАЖЕ - как символ глобального изменения, галстук - как маркер социальной страты и стабильности.

🤩Автор упоминает галстук еще один, последний раз - когда Рассказчик решает взбунтоваться против Тайлера Дердена и «отменить» бойцовский клуб, а бойцы ловят его и пугают лишением первичных половых признаков:

 «Кто-то хватает меня за ноги и тянет внутрь. Кричу крошечному трактору вдали - "Эй!". И снова - "Эй!". Лицо у меня горит, наливаясь кровью, -- я свесился вверх ногами. Немного подтягиваюсь наружу. Руки, обхватившие лодыжки, подтягивают меня назад. Галстук хлопает по лицу. Пряжка ремня цепляет за оконную раму».

🤩А фильме этот эпизод сняли совсем по-другому, никакого галстука у героя нет, хотя галстук здесь призван подчеркнуть символический «возврат» к прошлой жизни, точнее его попытку повернуть вспять бесконтрольную силу созданной им же самим армии.

🤩Зато в фильме галстук есть у Тайлера, когда он, в респектабельном и представительном виде, идет сдавать свое дорогое мыло в магазин.

🤩Итак, галстук как маркер. Галстук как символ. Все семь раз, когда в романе упоминается галстук, это не просто часть одежды. Это определенный знак - ведь галстук - избыточный предмет гардероба, без него можно вполне обойтись, как обходится без него Тайдер Дерден, архетип «Бунтарь», Альтер-эго Рассказчика.

Продолжение выйдет завтра.

Еще про галстук можно прочитать здесь.

#behindthetranslation

#fightclub

#бойцовскийклуб

#тайлердерден